Para tener éxito, esta conferencia debería prepararse cuidadosamente y contar por anticipado con la cooperación y la participación de todos los interesados. | UN | ولكيما يتوج هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يُعد له بعناية وأن يضمن له، مقدما، تعاون ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية. |
Necesitamos el apoyo decidido y la participación de todos para lograr esta meta. | UN | ونحن بحاجة إلى دعم مكرس ومشاركة من الجميع لتحقيق ذلك الهدف. |
Por tanto, esperamos con interés el establecimiento de ese Consejo, su Comisión y la participación de las Naciones Unidas en este esfuerzo. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع قدما الى إنشاء هذا المجلس ولجنته، ومشاركة اﻷمم المتحدة في هذا الجهد. |
Durante este período las actividades más destacadas nuevamente fueron las colonias de vacaciones y la participación de niños minusválidos en acontecimientos deportivos. | UN | ومرة أخرى، كانت المخيمات الصيفية وإشراك اﻷطفال المعاقين في اﻷحداث الرياضية، أبرز سمات الفترة المستعرضة. |
Se ha incluido un componente específico que tiene por objeto elevar la condición jurídica y social y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, la planificación y la ejecución de programas en el desarrollo minero. | UN | ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين. |
Un importante aspecto de las iniciativas es la cantidad de consultas formuladas y la participación de los interesados en la discusión de las opiniones y las aspiraciones. | UN | ويبين جانب هام من المبادرات حجم المشاورات التي قام بها أصحاب المصلحة ومشاركتهم في مناقشة اﻵراء والتطلعات. |
Lo han logrado con el apoyo directo y la participación de aquellas fuerzas en la Federación de Rusia y en nuestro país que habían decidido " descuartizar " Georgia. | UN | وقد نجحوا في ذلك بمساعدة ومشاركة القوى الموجودة في روسيا وفي بلدنا التي قررت أن تمزق جورجيا. |
En la actualidad se discutía un proyecto de ley relativo a la violencia sexual, el hostigamiento sexual y la participación de la mujer en la administración pública. | UN | ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية. |
También reconocemos cada vez más que los aspectos sociales y la participación de los más débiles deben ser partes integrales de toda reforma y esfuerzos de desarrollo. | UN | وندرك أيضا إدراكا متزايدا أن الجوانب الاجتماعية ومشاركة الطبقات اﻷضعف من المجتمع ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود اﻹصلاحية واﻹنمائية كافة. |
Se ha prestado especial atención a las medidas encaminadas a fomentar el desarrollo empresarial y la participación de las empresas pequeñas y medianas en el comercio internacional. | UN | وأولي اهتمام خاص للتدابير الهادفة إلى تشجيع تنمية المشاريع ومشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في التجارة الدولية. |
Examinará las condiciones para promover sistemas descentralizados, la autonomía local y la participación de los ciudadanos. | UN | وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين. |
Examinará las condiciones para promover sistemas descentralizados, la autonomía local y la participación de los ciudadanos. | UN | وسيستعرض البرنامج الشروط اللازمة لتعزيز النظم القائمة على اللامركزية والحكم الذاتي المحلي ومشاركة المواطنين. |
Los esfuerzos por crear un nuevo orden mundial civilizado deben contemplar la democratización del mecanismo de toma de decisiones y la participación de todos los Estados en este proceso. | UN | إن السعي الحثيث من أجل إقامة نظام عالمي جديد متحضر ينبغي أن يشمل إضفاء الديمقراطية على آلية صنع القرار، ومشاركة جميع الدول في هذه العملية. |
Ello garantizaría la transparencia y la participación de un número proporcional de Estados Miembros en las decisiones sobre desarrollo económico y social de la Organización. | UN | فمن شأن هذا أن يضمن تحقيق الشفافية ومشاركة عدد متناسب من الدول اﻷعضاء في قرارات المنظمة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
A este respecto, el apoyo y la participación de los actores principales de la sociedad civil es esencial. | UN | ونجد في هذا الصدد أن دعم ومشاركة اﻷطراف الفاعلة الرئيسية للمجتمع المدني أمر أساسي. |
Se consideraba que con el fin de modificar el comportamiento y proteger los derechos humanos de la mujer eran importantes el debate público y la participación de los encargados de adoptar decisiones. | UN | وتعتبر المناقشات العامة وإشراك صانعي القرار أمرين مهمﱠين في تغيير السلوك بهدف حماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار. |
La experiencia adquirida hasta la fecha sugiere que el éxito de la nota sobre la estrategia del país depende del interés y la participación de las autoridades nacionales. | UN | وتفترض الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن نجاح مذكرة الاستراتيجية القطرية يعتمد على اهتمام السلطات الوطنية بها ومشاركتها فيها. |
Destacó la importancia del programa del INSTRAW relativo al agua y al fomento del papel y la participación de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وأكد أهمية البرنامج الذي يضطلع به المعهد في مجال المياه وتعزيز دور المرأة ومشاركتها في إدارة اﻹمداد بالمياه. |
Se consideran también el equilibrio de los sexos y la participación de los interesados. | UN | وهو يراعي التوازن الجنساني لأصحاب المصلحة ومشاركتهم. |
Para ello, la formación y la participación de los funcionarios en los seminarios o talleres internacionales son fundamentales. | UN | وتحقيقاً لذلك، فلا بد من تدريب واشتراك الموظفين في حلقات دراسية أو حلقات عمل دولية. |
Lograr las Naciones Unidas que necesitamos para el siglo XXI requiere el apoyo y la participación de todos los Estados Miembros. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Condenamos particularmente el reclutamiento y la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | وندين بوجه الخصوص، تجنيد اﻷطفال وإشراكهم في النزاعات المسلحة. |
Le he dado instrucciones de que continúe con sus esfuerzos, con la asistencia de la Federación de Rusia como facilitador y la participación de la OSCE. | UN | وقد أوعزت اليه أن يواصل بذل جهوده بمساعدة الاتحاد الروسي، كطرف تيسيري، وبمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
- aumentar la capacidad y la participación de las empresarias en la dirección de las PYME; | UN | تعزيز قدرة منظِّمات المشاريع ومشاركتهن في إدارة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Los Estados deberán facilitar y fomentar la sensibilización y la participación de la población poniendo la información a disposición de todos. | UN | وتقوم الدول بتيسير وتشجيع توعية الجمهور ومشاركته عن طريق إتاحة المعلومات على نطاق واسع. |
Instando, por lo tanto, al aumento del papel y la participación de las INDH en el sistema internacional de derechos humanos, | UN | وإذ يحث، بناء عليه، على تعزيز دور ومساهمة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النظام الدولي لحقوق الإنسان، |
El país apoya el Programa de Desarrollo de Doha y la participación de la ONUDI en la iniciativa de los marcos integrados. | UN | وقال المتحدّث إن وفد بلاده يودّ أن يعرب عن تأييده لبرنامج الدوحة الإنمائي ولمشاركة اليونيدو في مبادرة الإطار المتكامل. |
Según ese método, la participación de los funcionarios en activo y jubilados y la participación de la Organización ascienden a 24,1 millones de dólares y 59 millones de dólares, respectivamente. | UN | وباستخدام هذه المنهجية، تصل حصة اشتراكات الموظفين والمتقاعدين 24.1 مليون دولار وحصة المنظمة 59 مليون دولار. |
La situación en torno a Sierra Leona exige una presencia continuada de las Naciones Unidas y la participación de la comunidad internacional en ese país. | UN | ويستدعي الوضع حول سيراليون استمرارية وجود الأمم المتحدة وانخراط المجتمع الدولي في ذلك البلد. |
Eso es así porque las instituciones y los procesos democráticos permiten la competencia por el poder, la rendición de cuentas por parte de los que lo detentan y la participación de la población. | UN | وذلك لأن مؤسسات الحكم الديمقراطي ومساراته تنصّ على التنافس على السلطة، وعلى مسؤولية ذوي السلطة وعلى مشاركة الشعب. |