ويكيبيديا

    "y la participación de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومشاركة أصحاب
        
    • والمشاركة من جانب
        
    • ومشاركة الجهات
        
    • بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر
        
    • ومشاركتهم فيها
        
    • وجعلها أكثر شمولاً للأطراف
        
    • والمشاركة من أصحاب
        
    • ومشاركة الدول
        
    • ومشاركة السكان
        
    • وإشراك الجهات
        
    Es necesario fortalecer los mecanismos destinados a mejorar la rendición de cuentas y la participación de los interesados más débiles o de los futuros beneficiarios. UN ومن الضروري تدعيم الآليات اللازمة لتعزيز المساءلة ومشاركة أصحاب المصلحة الأضعف أو المستفيدين المستهدفين.
    La Unión Europea aplaude la importancia especial que concede el informe a la implicación nacional y la participación de los interesados. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتأكيد في التقرير على الملكية الوطنية ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Prestando apoyo técnico en relación con las comunicaciones y la participación de los interesados UN تقديم الدعم التقني للاتصالات ومشاركة أصحاب المصلحة
    El objetivo consiste en ampliar y fortalecer la coordinación y la participación de los diversos interesados principales. UN ويتمثل الهدف في توسيع وتقوية التنسيق والمشاركة من جانب مختلف ذوي المصالح الرئيسيين.
    Estos objetivos deben ser parte integrante de una agenda unificada para el desarrollo después de 2015 y deberían definirse mediante un proceso inclusivo y transparente, con el asesoramiento de expertos y la participación de los interesados. UN وأشاروا إلى وجوب أن تكون تلك الأهداف جزءا لا يتجزأ من خطة موحدة للتنمية في ما بعد عام 2015. وأكدوا ضرورة تحديدها في سياق عملية شاملة للجميع تتسم بالشفافية وتنبني على مشورة الخبراء ومشاركة الجهات صاحبة المصلحة.
    Ello puede incluir las medidas adoptadas por funcionarios del Gobierno, órganos legislativos, asambleas locales, instituciones nacionales de derechos humanos, etc., y la participación de los agentes pertinentes de la sociedad civil. UN وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني.
    Pero a medida que se amplía el interés y la participación de los Miembros en general en las actividades de la Organización en la esfera de la paz y la seguridad, esta oportunidad puede convertirse en una ocasión cada vez más útil para un debate amplio sobre la labor del Consejo. UN ولكن مع اتساع نطاق اهتمام اﻷعضاء عموما بأنشطة المنظمة في ميدان السلم واﻷمن ومشاركتهم فيها يمكن أن تصبح هذه المناسبة مفيدة بشكل تزايد في إجراء مناقشة شاملة حول عمل المجلس.
    v) Apoyar programas adecuados de forestación y reforestación, haciendo hincapié en la regeneración natural y la participación de los terratenientes, con miras a garantizar la protección de las cuencas hidrográficas y de las costas y reducir el empobrecimiento de las tierras. UN ' ٥ ' دعم البرامج الملائمة للتحريج وإعادة التحريج، مع التركيز المناسب على التجدد الطبيعي ومشاركة أصحاب اﻷراضي لضمان حماية مستجمعات المياه والمناطق الساحلية والحد من تدهور اﻷراضي.
    v) Apoyar programas adecuados de forestación y reforestación, haciendo hincapié en la regeneración natural y la participación de los terratenientes, a fin de garantizar la protección de las cuencas hidrográficas y de las costas y reducir el empobrecimiento de la tierra. UN ' ٥ ' دعم البرامج الملائمة للتحريج وإعادة التحريج، مع التركيز المناسب على التجدد الطبيعي ومشاركة أصحاب اﻷراضي لضمان حماية مستجمعات المياه والمناطق الساحلية والحد من تدهور اﻷراضي.
    La experiencia recogida con dichos proyectos indica que un marco normativo adecuado y la participación de los interesados y sus familias son factores importantes en la promoción de medios de vida sostenibles para todos. UN وتشير الخبرات المستخلصة من هذه المشاريع إلى أن وجود إطار سياسة عامة مناسب ومشاركة أصحاب الشأن وأسرهم هي عاملان هامان في تعزيز سبل الرزق المستدامة للجميع.
    Se reconoció que la mejor forma de abordar las esferas interrelacionadas, como la condición jurídica y social de la mujer, la salud y la energía no contaminante, era a nivel comunitario mediante el microdesarrollo y la participación de los principales interesados. UN واعترف بأن أفضل طريقة للتعامل مع المجالات المترابطة، مثل وضع المرأة، والصحة والطاقة النظيفة، على الصعيد المحلي من خلال التنمية على الصعيد الجزئي ومشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Hacen falta mecanismos y foros de colaboración para facilitar la integración intersectorial y la participación de los interesados directos de modo de fortalecer la integración de las funciones ambientales de gestión del agua al marco global de gestión de los recursos hídricos; UN وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛
    46. El programa de la RPT4 se centra en los usuarios de los recursos naturales y la participación de los interesados. UN 46- ويركز برنامج الشبكة 4 على مستعملي الموارد الطبيعية ومشاركة أصحاب المصلحة.
    La discusión temática se organizó alrededor de tres temas principales: los derechos a la vida y al desarrollo de los niños con discapacidades, la autorrepresentación y la participación de los niños con discapacidades y el derecho de estos niños a una educación integradora. UN ودارت المناقشة حول ثلاثة مواضيع رئيسية ، وهي: الحق في الحياة والحق في التنمية لﻷطفال المصابين بعاهات؛ والتمثيل الذاتي والمشاركة من جانب اﻷطفال المصابين بعاهات؛ وحق هؤلاء اﻷطفال في التعليم جنبا إلى جنب مع غيرهم من اﻷطفال.
    La discusión temática giraba en torno a tres temas principales: el derecho a la vida y al desarrollo de los niños con discapacidades, la autorrepresentación y la participación de los niños con discapacidades y su derecho a una educación integradora. UN ودارت المناقشة المواضيعية حول المواضيع الرئيسية الثلاثة التالية: حق اﻷطفال المعوقين في الحياة وفي التنمية؛ والتمثيل الذاتي والمشاركة من جانب اﻷطفال المعوقين؛ وحق أولئك اﻷطفال في التعليم جنبا إلى جنب مع غيرهم من اﻷطفال.
    El Pakistán espera con interés que se finalice pronto la labor que apunta a ampliar el poder de voto y la participación de los países en desarrollo en esas instituciones. UN وتتطلع باكستان إلى الإنجاز المبكر للأعمال الرامية إلى دعم القدرة التصويتية والمشاركة من جانب البلدان النامية في تلك المؤسسات.
    52. Con respecto a la gestión de los conocimientos y la participación de los interesados, los participantes señalaron el siguiente posible conjunto de medidas, sobre la base de las necesidades de conocimientos existentes en relación con los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación: UN 52- وفيما يتصل بإدارة المعارف ومشاركة الجهات المعنية، حدَّد المشاركون مجموعة الإجراءات الممكنة التالية بالاستناد إلى الاحتياجات المعرفية الخاصة بنُهُج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية:
    Si esa inversión no es la adecuada, el apoyo necesario tardará en llegar y la administración pública no estará preparada para enfrentarse a los numerosos retos y a una población cada vez más crítica que exige mayor acceso a la información y la participación de los interesados en la toma de decisiones. UN وإذا لم يكن هذا الاستثمار كافياً، سيكون توفير الدعم اللازم بطيئاً ولن تكون الإدارة العامة مجهزة لمواجهة التحديات الكثيرة والجمهور الذي تتزايد انتقاداته والذي يطالب بإتاحة المزيد من الاطلاع على المعلومات ومشاركة الجهات المعنية في عملية صنع القرار.
    Ello puede incluir las medidas adoptadas por funcionarios de gobierno, órganos legislativos, asambleas locales, instituciones nacionales de derechos humanos, etc., y la participación de los agentes pertinentes de la sociedad civil. UN وقد يشمل هذا التعزيز الإجراءات التي يتخذها الموظفون الحكوميون والهيئات التشريعية والمجالس المحلية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها، بالإضافة إلى الدور الذي تقوم به العناصر الفاعلة المختصة في المجتمع المدني.
    c) Aumento del acceso y la participación de los proveedores de los países en desarrollo y países de economía en transición en lo que respecta a las adquisiciones de las Naciones Unidas UN (ج) تحسين إمكانية وصول البائعين من البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى عمليات مشتريات الأمم المتحدة ومشاركتهم فيها
    47. La aplicación de la siguiente recomendación mejoraría la transparencia y la eficacia del proceso de selección y la participación de los principales interesados, los Estados Miembros. UN 47- ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين شفافية وفعالية عملية الاختيار وجعلها أكثر شمولاً للأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، أي الدول الأعضاء.
    Se tiene previsto vigilar continuamente los factores fundamentales para el éxito del programa, a la vez que se recaba el apoyo y la participación de los interesados en la diversidad biológica, como los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, así como las comunidades locales e indígenas. UN ومن المزمع رصد العوامل الحاسمة الكفيلة بإنجاح البرامج رصداً متواصلاً، مع التماس الدعم والمشاركة من أصحاب المصالح في التنوّع اﻷحيائي، كالحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع العام، وكذلك السكان المحليين والشعوب اﻷصلية.
    Nunca será seguro ese Consejo hasta el día en que la transparencia, la democracia y la participación de los Estados que no son miembros destierren para siempre sus peligrosos y ocultos manejos. UN والمجلس لن يصبح مجلس أمن ما لم تحل الشفافية والديمقراطية ومشاركة الدول غير اﻷعضاء محل المناورات الخطيرة الخفية الحالية.
    Es preciso analizar cómo repercute esta práctica en el paisaje simbólico de las ciudades y en las percepciones de las personas, y asegurar el debate público y la participación de los residentes locales en la adopción de decisiones. UN وينبغي مراعاة تأثير ذلك على المشهد الرمزي للمدن وتصورات الناس، وضمان المناقشة العامة ومشاركة السكان المحليين في اتخاذ القرارات.
    Dicho marco debería fomentar la inversión del sector privado y la participación de los proveedores locales de servicios. UN ويرجح أن يساعد هذا اﻹطار على زيادة الاستثمار من جانب القطاع الخاص وإشراك الجهات المحلية الموردة للخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد