ويكيبيديا

    "y las disposiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأحكام
        
    • وأحكامها
        
    • وأحكامه
        
    • ولأحكام
        
    • وبأحكام
        
    • والأحكام التي
        
    • وطبقا ﻷحكام
        
    • واشتراطات
        
    • وإلى أحكام
        
    • والترتيبات المتعلقة
        
    • وفي أحكام
        
    • وبين أحكام
        
    • والأحكام المكفولة بمقتضى
        
    • والأحكام الواردة في
        
    • ومع أحكام
        
    Cada uno de estos asuntos debe abordarse respetando el espíritu y las disposiciones de la Convención, manteniendo a la vez su marco fundamental. UN ويتعين التصدي لكل قضية من هذه القضايا على نحو يحترم روح وأحكام الاتفاقية، مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    Se han analizado las leyes y las disposiciones de la Constitución, por artículos. UN وقد جرى تحليل القوانين وأحكام الدستور من حيث علاقتها بكل مادة.
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN واذ تشير الى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمراعاة أهداف وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها.
    El tenor y las disposiciones de las resoluciones sobre Sudáfrica requieren también adaptarse a las modificaciones en curso en ese país. UN كما أن لهجة وأحكام القرارات المتصلة بجنوب افريقيا بحاجة الى توفيقها مع التغييرات الجارية في ذلك البلد.
    Este compromiso sin duda quedará reflejado en las medidas que adopte para dar a los acusados todas las facilidades necesarias para su defensa, de conformidad con las normas internacionales aplicables y las disposiciones de la ley interna. UN ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام سينعكس في اﻹجراءات التي ستتخذها على الصعيد التنفيذي لتزويد المدعى عليهم بكافة التسهيلات اللازمة للدفاع عن أنفسهم، وفقاً للمعايير الدولية وأحكام القانون الوطني المنطبقة.
    Se recomienda que los métodos de enseñanza se inspiren en la Convención y reflejen su espíritu y su filosofía, teniendo en cuenta los principios generales de la Convención y las disposiciones de su artículo 29. UN ويوصى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢.
    Se recomienda que los métodos de enseñanza se inspiren en la Convención y reflejen su espíritu y su filosofía, teniendo en cuenta los principios generales de la Convención y las disposiciones de su artículo 29. UN ويوصَى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢.
    También le causa inquietud la insuficiente conciencia y comprensión que muestran los adultos y los niños acerca de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Tan loables objetivos están en armonía con el espíritu y las disposiciones de la Convención. UN وتتمشى هذه اﻷهداف الجديرة بالثناء مع روح وأحكام الاتفاقية.
    También le causa inquietud la insuficiente conciencia y comprensión que muestran los adultos y los niños acerca de los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتعرب أيضا عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    La Ordenanza electoral, en su forma enmendada, y las disposiciones de la Constitución rigen las elecciones de los miembros del Consejo Legislativo. UN وينظم القانون الانتخابي، بصيغته المعدلة، وأحكام الدستور عملية انتخاب أعضاء المجلس التشريعي.
    Partes y las disposiciones de la Convención y del Protocolo de Kyoto 10 UN مؤتمر اﻷطراف وأحكام الاتفاقية وبروتوكول كيوتو ٠١
    PERTINENTES DE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES y las disposiciones de LA UN مؤتمر اﻷطراف وأحكام الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    La Ordenanza electoral, en su forma enmendada, y las disposiciones de la Constitución rigen las elecciones de los miembros del Consejo Legislativo. UN وينظم القانون الانتخابي، بصيغته المعدلة، وأحكام الدستور عملية انتخاب أعضاء المجلس التشريعي.
    Sin embargo, expresa preocupación porque la legislación interna todavía no refleja plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN غير أن القلق يساورها لكون التشريعات المحلية لا تجسد حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية تجسيداً كاملاً.
    Será fundamental tomar una decisión sobre el alcance del tratado para determinar su carácter y las disposiciones de verificación y cumplimiento que tendrá que incluir. UN ومن اللازم اتخاذ مقرر حول نطاق المعاهدة من أجل تحديد طبيعتها وأحكامها الخاصة بالتحقق والامتثال.
    Sin embargo, le preocupa que no se hayan incorporado en su totalidad en la legislación nacional los principios y las disposiciones de la Convención. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريعات الوطنية لا تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    También muestra su desdén por la voluntad, los principios y las disposiciones de la comunidad internacional. UN كذلك فإنها تثبت ازدراءها بإرادة المجتمع الدولي ومبادئه وأحكامه.
    El Comité reiteró que estos acontecimientos eran el resultado directo de las políticas y prácticas de la ocupación israelí y del hecho de que Israel no respetase sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وكررت اللجنة التأكيد على أن هذه الأحداث هي نتيجة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي ولعدم احترام إسرائيل لالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ولأحكام قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Esa medida enviaría el mensaje claro de que todas las organizaciones no gubernamentales debían cumplir los principios de la resolución 1996/31 del Consejo y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك الإجراء أن يمثل رسالة واضحة إلى جميع المنظمات غير الحكومية بأنها ينبغي لها أن تتقيد بالمبادئ الواردة في قرار المجلس 1996/31 وبأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, preocupa al Comité que la legislación, y en particular las normas del derecho consuetudinario, aún no reflejan plenamente los principios y las disposiciones de la Convención. UN بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق من أن القانون، ولا سيما القانون العرفي، لا يعكس مع ذلك بصورة كلية المبادئ والأحكام التي تتضمنها الاتفاقية.
    1. Las controversias que se susciten en relación con la aplicación o interpretación del presente Tratado se solucionarán de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN " ١ - تُسوى المنازعات التي تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة وطبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se deben cumplir las disposiciones generales de la sección 4.2.1 y las disposiciones de la sección 6.6.2 se cumplirán. UN ويجب استيفاء اشتراطــات الفرع ٤-٢-١ واشتراطات الفرع ٦-٦-٢.
    A ese respecto, la Comisión destaca las observaciones que figuran en el párrafo 21 supra y las disposiciones de la resolución 49/233 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى ما جاء في الفقرة ٢١ أعلاه وإلى أحكام قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    Se aprobó el reglamento del Comité Preparatorio, las disposiciones de participación en él y las disposiciones de acreditación en el Comité Preparatorio y en la Cumbre. UN وأقر النظام الداخلي للجنة التحضيرية والترتيبات المتعلقة بالمشاركة فيها والترتيبات المتعلقة باعتماد الممثلين في اللجنة التحضيرية وفي مؤتمر القمة على السواء.
    52. La no discriminación es un principio constitucional que Marruecos ha confirmado mediante la ratificación de los convenios internacionales pertinentes y las disposiciones de su legislación interna. UN ٢٥- عدم التمييز مبدأ دستوري يجد تأكيده في مصادقة المغرب على اتفاقيات دولية ذات صلة به وفي أحكام تشريعه الداخلي.
    Debe examinar asimismo la relación entre la legalidad del uso de la fuerza y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas al uso de la fuerza y a la legítima defensa, así como los diversos efectos que el uso legítimo e ilegítimo de la fuerza tiene en las relaciones convencionales. UN وينبغي لها كذلك أن تتدارَس العلاقة بين مشروعية استعمال القوة وبين أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة باستعمال القوة والدفاع عن النفس فضلاً عن الآثار المختلفة الناجمة من استعمال القوة المشروع وغير المشروع على العلاقات التعاهدية.
    479. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha promulgado leyes nacionales que garantizan la inscripción del niño al nacer (la Ley de registro de nacimientos y defunciones), pero está preocupado porque esta legislación no responde plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. UN 479- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد سنت تشريعاً محلياً يكفل التسجيل عند الولادة (قانون تسجيل المواليد والوفيات)، لكنها تشعر بالقلق لكون هذا التشريع لا ينسجم انسجاماً تاماً مع المبادئ والأحكام المكفولة بمقتضى الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Consecuentemente con los elevados propósitos de esta Institución y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, la coalición continúa la persecución de los responsables. UN وانسجاما مع المقاصد السامية لهذه المؤسسة ومع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، يواصل التحالف ملاحقـة أولئك المسؤولين عن تلك الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد