Con ese objeto, instaron a que se tratara de encontrar soluciones creativas que sustituyeran a prácticas tradicionales y resoluciones anticuadas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، حثوا على وضع حلول مبتكرة تحل محل الممارسات التقليدية والقرارات التي عفا عليها الدهر. |
Las decisiones y resoluciones, elaboradas bajo gran presión con el objeto de llegar a una transacción, son cada vez más complicadas y ambiguas. | UN | وتصبح المقررات والقرارات التي يتم التوصل إليها تحت ضغط شديد في محاولة للتوصل إلى حل وسط، معقدة وغامضة بشكل متزايد. |
ii) Al final de la oración añádase la frase “con pleno respeto de los mandatos, decisiones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General”; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
Los Estados Miembros deben ejercer un cierto grado de autodisciplina antes de apresurarse a presentar nuevas iniciativas y resoluciones todos los años. | UN | ولا بد أن تمارس الدول الأعضاء قدرا من النظام الذاتي قبل أن تندفع بتقديم مبادرات وقرارات جديدة كل عام. |
Algunas publicaciones y resoluciones de la Unión o de las Naciones Unidas también podrían formar parte de la documentación básica a disposición de los participantes. | UN | ويمكن أن تشكل منشورات وقرارات معينة للاتحاد أو اﻷمم المتحدة أيضا وثائق أساسية تتاح للمشاركين. |
En la medida de lo posible, expondrá sus recomendaciones y resoluciones en forma de proyectos para su aprobación por el Consejo. | UN | وتقوم اللجنة، بقدر ما يمكن عمليا، بصياغة توصياتها وقراراتها في شكل مشاريع ليقوم المجلس بإقرارها. |
Además, dictó 24 órdenes y resoluciones con anterioridad a la vista de apelación. | UN | وأصدرت أيضا 24 أمرا وقرارا تمهيديا في مرحلة ما قبل الاستئناف. |
ii) Al final de la oración añádase la frase “con pleno respeto de los mandatos, decisiones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General”; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
Las decisiones y resoluciones, elaboradas bajo gran presión con el objeto de llegar a una transacción, son cada vez más complicadas y ambiguas. | UN | وتصبح المقررات والقرارات التي يتم التوصل إليها تحت ضغط شديد في محاولة للتوصل إلى حل وسط، معقدة وغامضة بشكل متزايد. |
Cabe citar las siguientes leyes y resoluciones: | UN | ويجدر الإشارة إلى القوانين والقرارات التالية: |
Posteriormente, esa lista se cotejará con la lista de términos más utilizados en los documentos oficiales y resoluciones. | UN | وسوف تُراجع القائمة، لاحقاً، في ضوء قائمة المصطلحات التي يشيع استخدامها في الوثائق الرسمية والقرارات. |
Podemos ver árboles que incluso que mapean sistemas de derecho, los diversos decretos y resoluciones de reyes y gobernantes. | TED | وبإمكاننا حتى أن نرى أشجاراً تُستخدم في نُظم القانون ، لمختلف المراسيم والقرارات من الملوك والحكام. |
Naturalmente, esto exige que el mayor número posible de Estados sea parte en los tratados de derecho humanitario internacional y utilice los medios concretos de aplicación previstos en dichos instrumentos y en otros tratados y resoluciones. | UN | ويستدعي ذلك بالطبع أن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الانساني واستخدام سبل التنفيذ المحددة التي تنص عليها هذه الصكوك وغيرها من المعاهدات والقرارات. |
Las deliberaciones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad continúan proporcionando un marco importante para las partes. | UN | فالمداولات والقرارات ذات الصلة للجمعيـــة العامـة ومجلس اﻷمــن لا تزال توفر إطارا هاما لكل اﻷطراف. |
La Asamblea decidió también que el resultado de esa serie de sesiones se manifestaría, entre otras cosas, en la adopción de decisiones y resoluciones. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تتجلى نتائج هذا الجزء، في جملة أمور، في اتخاذ المقررات والقرارات. |
Naturalmente, esa fusión dependería de las deliberaciones y resoluciones del Consejo de Administración del PNUD, del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. | UN | ويجب بطبيعة الحال أن يكون هذا اﻹدماج مرهونا بمداولات وقرارات مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Informe y resoluciones relacionados con asuntos políticos, de minorías y comunidades musulmanas, jurídicos y de información | UN | تقريــر وقرارات الشؤون السياسية واﻷقليات والجماعات المسلمة والشؤون القانونية واﻹعلامية |
Ha habido distintas declaraciones y resoluciones contra la aplicación de dicha ley por los Estados Unidos. | UN | وقد صدرت إعلانــات وقرارات متعددة تعارض تطبيق الولايات المتحـــدة لهذا القانون. |
En la medida de lo posible, expondrá sus recomendaciones y resoluciones en forma de proyectos para su aprobación por el Consejo. | UN | وتقوم اللجنة بقدر ما يمكن عملياً بصياغة توصياتها وقراراتها في شكل مشاريع ليقوم المجلس باقرارها. |
Consejo Económico y Social, reuniones oficiales/oficiosas [Carta y resoluciones de la Asamblea General 50/227 y | UN | المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الاجتماعات الرسمية/غير الرسمية [الميثاق وقرارا الجمعية العامة 50/227 و 61/16] |
Ha transcurrido más de medio siglo desde la creación del Consejo de Seguridad y es necesario que nos detengamos a examinar sus diversas decisiones y resoluciones. | UN | إن مضي أكثر من نصف قرن على إنشاء مجلس اﻷمن يتطلب منا جميعا التفكير مليا في طرائق عمل المجلس وتكوينه وقراراته. |
En tercer lugar, mantenemos firmemente que todas las decisiones y resoluciones del Consejo deben ser acatadas estrictamente por todas las partes y por el propio Consejo. | UN | ثالثا، نتمسك بقـــــوة بضرورة الامتثال الدقيق لجميع قرارات ومقررات المجلس من جانب اﻷطراف أو من جانب المجلس ذاته. |
a) Informe del Secretario General sobre la financiación de la UNMIH (decisiones 50/407 A y B y resoluciones 50/90 A y B); | UN | )أ( تقرير اﻷمين العام عن تمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في هايتي )المقرران ٥٠/٤٠٧ ألف وباء والقراران ٥٠/٩٠ ألف وباء(؛ |
Cada año se aprueba una docena de informes y resoluciones. | UN | ويُعتمد كل عام حوالى إثنا عشر تقريراً وقراراً. |
Desde esta perspectiva, las decisiones y resoluciones de las Naciones Unidas deben reflejar los acontecimientos positivos ya observados. | UN | ومن هذا المنظور، ينبغي لقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها أن تكون معبرة عن التطورات اﻹيجابية التي سُجلت بالفعل. |
En esencia, Honduras aboga por unas nuevas Naciones Unidas en las que todos los pueblos y naciones gocen de una amplia representatividad y en las que exista una más justa y equilibrada representación en las discusiones y resoluciones que aquí se adopten. | UN | وفي الأساس، تنادي هندوراس بقيام أمم متحدة جديدة تتمتع فيها كل الشعوب والأمم بتمثيل كامل ويكون فيها تمثيل أكثر عدالة وأكثر توازنا في المناقشات وفي القرارات الناجمة عنها. |
Teniendo presentes los principios, objetivos y resoluciones pertinentes en que se exhorta a difundir el Corán y la inmaculada tradición y el patrimonio cultural del islam y las principales referencias de la ley islámica (sharia), | UN | إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى نشر القرآن الكريم والسنة المطهرة وإلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على مصادر التشريع الإسلامي |
Pero aunque hubiere habido o hubiere una votación sería imposible subsanar o solventar los vicios intrínsecos del proceso de deliberación que condujo al proyecto de documento y resoluciones sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وحتى لو كان هناك تصويت، فمن المستحيل تعديل أو إصلاح أوجه القصور التي لازمت العملية التحضيرية لمشاريع الوثيقة والقرارين بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
Y, sin embargo, en los preámbulos de esas resoluciones la Asamblea General reafirma la resolución 41/213 y resoluciones posteriores relativas a la observación de los procedimientos presupuestarios. | UN | ومع ذلك، تعيد الجمعية العامة في فقرات الديباجة من كل قرار، تأكيد القرار ٤١/٢١٣ والقرارت اللاحقة ذات الصلة. |
Supervisar de forma general la aplicación de leyes, decretos, reglamentos, decisiones, tratados, convenciones y resoluciones judiciales, garantizando su cumplimiento. | UN | الإشراف العام على تنفيذ القوانين والمراسيم واللوائح والقرارات والمعاهدات والاتفاقيات وأحكام المحاكم بما يضمن الالتزام بها. |