Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, même taux que celui de 2010 et prix du pétrole à 115 dollars | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بنفس معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 115 دولارا |
Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, deux fois le taux de 2010 et prix du pétrole à 130 dollars Urbain | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار ضعف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 130 دولارا |
Nous nous attendons à ce que la situation se détériore, le Programme alimentaire mondial se montrant inquiet quant aux réserves alimentaires de la Libye. | UN | وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا. |
De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
Mais y avoir accès est un autre problème : ces dernières années, les prix des denrées alimentaires ont augmenté, ainsi que le nombre des affamés. | UN | غير أن توافر فرص الحصول على الغذاء مسألة مختلفة تماما: فقد زاد الجوع في السنوات الأخيرة، وارتفعت أسعار المواد الغذائية. |
En outre, il a distribué des produits alimentaires pour une valeur de 6,5 millions de roupies aux personnes déplacées à Vavuniya, au Sri Lanka. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وزَّعت على المشردين داخلياً في فافونيا، بسري لانكا، مواداً غذائية تقدَّر قيمتها بـ 6.5 ملايين روبية. |
Les réfugiés invoquaient l'insécurité et la pénurie de denrées alimentaires pour expliquer leur départ. | UN | وأشار اللاجئون إلى انعدام الأمن وتناقص الموارد الغذائية باعتبارهما سببين رئيسيين لتشردهم المستمر. |
Pour garantir la sécurité alimentaire, le Gouvernement vend des denrées alimentaires au juste prix dans 90 % du pays. | UN | ولضمان الأمن الغذائي، باعت الحكومة المواد الغذائية بأسعار معقولة في 90 في المائة من البلد. |
En 2012, 54 000 réfugiés palestiniens ont bénéficié d'une assistance en espèces et 21 000 ont reçu des colis alimentaires destinés aux familles. | UN | وفي عام 2012، تلقى 000 54 لاجئ فلسطيني مساعدة نقدية، وتلقى 000 21 منهم رزما من المساعدات الغذائية المخصصة للأسر. |
Il s'agit d'une mesure déterminée correspondant à un apport calorique minimum et d'autres éléments fondamentaux non alimentaires. | UN | وهو مقياس ثابت فيما يختص بالحد الأدنى من احتياجات الطاقة بالسعرات الحرارية، بالإضافة إلى العناصر غير الغذائية الأساسية. |
En outre, l'Afrique a exporté en moyenne 21 % seulement de ses produits alimentaires au sein du continent. | UN | علاوة على ذلك، بلغ متوسط الصادرات الأفريقية من المواد الغذائية داخل القارة 21 في المائة فقط. |
Le nombre total de colis alimentaires distribué à ce jour est de 14 352. | UN | ويصبح مجموع السلل الغذائية الموزعة حتى تاريخه 352 14 سلة غذائية. |
Le PAM a 34 camions chargés de rations alimentaires prêts à franchir la frontière à Nusaybin. | UN | ولدى برنامج الأغذية العالمي 34 شاحنة محمّلة بالحصص الغذائية جاهزة لعبور معبر نُصيبين. |
On note en particulier un manque chronique de fonds pour les articles non alimentaires. | UN | ويوجد على وجه الخصوص نقص مزمن في تمويل اﻷصناف غير الغذائية. |
La situation de l'offre devrait s'améliorer quelque peu et les risques de hausse des prix des denrées alimentaires persistent en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يحدث تحسن بسيط في ظروف التوريد، وأن يستمر احتمال تجاوز التوقعات في أسعار الأغذية طوال عام 2011. |
Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. | UN | ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية. |
Si importante cette amélioration soit-elle, elle ne suffit pas à répondre à la demande croissante de produits alimentaires dans la sous-région. | UN | ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء. |
Des articles non alimentaires ont été distribués à 80 000 personnes au cours du mois. | UN | وتم تقديم مواد غير غذائية إلى 000 80 شخص في الفترة نفسها. |
De nombreux gouvernements accordent des subventions sur les denrées alimentaires à des populations rurales et urbaines afin d'améliorer la sécurité alimentaire. | UN | ويوفر العديد من الحكومات إعانات متعلقة بالأغذية لسكان المناطق الريفية والحضرية على السواء من أجل تعزيز الأمن الغذائي. |
Selon les méthodes de calcul actuelles, la sous-alimentation est un indicateur des disponibilités alimentaires. | UN | ونقص التغذية بالطريقة التي يحتسب بها حالياً هو مؤشر لتوافر الغذاء. |
Près de deux millions de Palestiniens, soit 51 % de la population, étaient dans l'impossibilité de subvenir seuls à leurs besoins alimentaires quotidiens. | UN | ولم يتمكن نحو مليونين من الفلسطينيين، أي 51 في المائة من السكان، من توفير احتياجاتهم اليومية من الطعام بدون مساعدة. |
En dépit de l'augmentation récente de la production agricole, le Mali demeure un pays importateur net de produits alimentaires. | UN | وعلى الرغم من الزيادة التي حدثت مؤخراً في الإنتاج الزراعي، لا تزال مالي بلداً مستورداً صافياً للأغذية. |
iv) Conflits en matière de pensions alimentaires, de garde et d'éducation des enfants; | UN | `٤` المنازعات حول النفقة وحضانة اﻷطفال وتربيتهم؛ |
Dans cette optique, nous exprimons notre volonté de promouvoir la culture du quinoa pour lutter contre la faim en raison de ses propriétés alimentaires. | UN | 4 - وفي هذا الصدد، يعربون عن التزامهم بالنهوض بزراعة الكينوا من أجل مكافحة الجوع، نظرا إلى خصائصها التغذوية. |
Au Zimbabwe, un nombre limité de saisies illégales de produits alimentaires du PAM se sont produites, et on s'est occupé immédiatement du problème. | UN | وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري. |
Il faudrait en outre que les marchés passés pour la fourniture de vivres tiennent compte des habitudes alimentaires des militaires auxquelles ils sont destinés. | UN | وأضاف أن عادات الأكل التي تمارسها القوات ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان عند إبرام العقود مع موردي الأغذية. |
Les pays ayant des excédents alimentaires doivent se manifester, afin de remédier aux difficultés liées à l'offre. | UN | ويتعين على البلدان التي لديها فائض غذائي أن تأخذ زمام المبادرة للتخفيف من شح المصادر. |
Quelque chose sur les allergies alimentaires, les taches de naissance ? | Open Subtitles | ماذا عن الحساسية تجاه نفس الأطعمة أو الوحمات ؟ |