ويكيبيديا

    "aux entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشركات
        
    • على الشركات
        
    • للأعمال التجارية
        
    • إلى الشركات
        
    • الأعمال التجارية
        
    • لشركات
        
    • المؤسسات التجارية
        
    • على المؤسسات
        
    • بالشركات
        
    • للمؤسسات التجارية
        
    • إلى المؤسسات
        
    • إلى المشاريع
        
    • إلى شركات
        
    • على المشاريع
        
    • المشاريع التجارية
        
    Elle attire également des sociétés internationales et permet aux entreprises nationales de se développer. UN كما أنها تجتذب الشركات الدولية وتوفر للشركات المحلية الفرصة لنمو أكبر.
    Le Gouvernement coréen encourage ces programmes par des incitations fiscales accordées aux entreprises participant à leur exécution. UN والحكومة تشجع البرامج التي هي من هذا القبيل بتوفير حوافز ضريبية للشركات التي تشترك فيها.
    :: Les sanctions imposées aux entreprises étrangères et les pressions dont elles font l'objet, entravent à l'établissement de relations commerciales avec Cuba et preuve du caractère extraterritorial du blocus. UN :: تتسبب الجزاءات المفروضة على الشركات الأجنبية والضغوط التي تخضع لها في إعاقة إقامة العلاقات التجارية مع كوبا، وهي دليل على طبيعة الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    M. Adam B. Greene, Vice-Président chargé des affaires du travail et de la responsabilité incombant aux entreprises du Conseil américain pour les affaires internationales UN السيد آدم ب. غرين، نائب الرئيس لشؤون العمل ومسؤولية الشركات في مجلس الولايات المتحدة للأعمال التجارية الدولية
    Programme du Bureau en faveur de l'esprit d'entreprise : Destiné aux entreprises ayant moins de 20 travailleurs. UN :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: هذا المشروع موجه إلى الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا.
    Ces groupes offrent des crédits à usages multiples qui ne sont pas réservés aux entreprises. UN وقدمت هذه المجموعات قروضا متعددة الأغراض ليست مقصورة على الأعمال التجارية فقط.
    La plupart des pays développés continuent à appliquer, dans la passation des marchés publics, une politique d'achat favorable aux entreprises du pays. UN وما يزال معظم البلدان المتقدمة النمو يواصل الاحتفاظ بالمشتريات الحكومية للشركات المملوكة وطنيا.
    Des mesures incitatives seront accordées aux entreprises qui engagent de jeunes travailleurs, ainsi que des chômeurs de longue durée et des travailleurs de plus de 45 ans. UN وستُقدَم حوافز للشركات التي تقوم بتوظيف عمال أصغر سنا، وكذلك العاطلين عن العمل لمدة طويلة والذين تتجاوز أعمارهم 45 سنة.
    En 2007 a été lancée la deuxième édition du programme, qui s'est étendue aux entreprises privées. UN وفي عام 2007 بدأت الفترة الثانية للبرنامج، التي وسع فيها نطاق تغطيته للشركات الخاصة.
    C'est un chef de file efficace et respecté en matière de fourniture aux entreprises du pays de produits et de services de gestion des risques. UN وتعتبر المؤسسة رائدة من حيث الكفاءة والاحترام في توفير منتجات وخدمات إدارة المخاطر للشركات داخل البلد.
    En particulier, un taux de change compétitif est favorable aux exportations et permet aux entreprises nationales de tirer parti des débouchés sur les marchés internationaux. UN وبصورة خاصة، يؤدي سعر الصرف التنافسي إلى تعزيز الصادرات ويسمح للشركات المحلية بانتهاز الفرص المتاحة في الأسواق الدولية.
    À ce titre, ils octroient les concessions aux entreprises qui désirent chercher des hydrocarbures et perçoivent des redevances. UN والكانتونات هي التي تمنح عقود الامتياز وتفرض الإتاوات على الشركات التي ترغب في استكشاف النفط.
    En outre, elle interdit depuis longtemps aux entreprises d'opérer à la fois sur son territoire et sur celui des îles Falkland. UN وتواصل الأرجنتين الإبقاء على أنظمة حظر طال أمدها على الشركات العاملة في كل من جزر فوكلاند والأرجنتين.
    L'Albanie a mis en place un environnement très favorable aux entreprises et aux investissements. UN قامت ألبانيا بتهيئة بيئة مواتية للغاية للأعمال التجارية والاستثمار.
    Cette situation pose un problème, mais pas autant que celui, bien plus délicat, que soulèvent les structures juridiques normatives internationales qui sont proposées pour imposer aux entreprises des obligations en matière de droits de l'homme. UN ويفرض هذا تحديا، لكن هناك مشكلة أخطر تتعلق بصيغ مقترحة لهياكل قانونية معيارية دولية لنسبة حقوق الإنسان إلى الشركات.
    L'efficacité des services d'aide aux entreprises est mesurée par le taux de survie des entreprises bénéficiaires. UN إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات.
    Les politiques fiscales offrent généralement des abris fiscaux aux entreprises en autorisant l'amortissement de la valeur du matériel; UN :: تميل السياسات الضريبية إلى توفير ملجأ ضريبي لشركات الأعمال من خلال احتساب استهلاك قيمة المعدات؛
    Les lois et réglementations dans ces domaines et d'autres secteurs, conçues pour faciliter le fonctionnement du marché, servent de cadre aux entreprises pour la conduite de leurs opérations. UN ولئن كان القصد من القوانين واللوائح في هذه المجالات وغيرها هو تيسير سير السوق، فهي توفر اﻹطار الذي تدير المؤسسات التجارية شؤونها في حدوده.
    Les amendes administratives infligées aux entreprises sont les plus courantes. UN والغرامات الإدارية المفروضة على المؤسسات التجارية هي الأكثر شيوعاً.
    DES PEUPLES AUTOCHTONES AUX RESSOURCES NATURELLES, À L'ÉNERGIE ET aux entreprises DES INDUSTRIES EXTRACTIVES UN بالشركات العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين
    Ils peuvent le faire notamment pour garantir la prévisibilité aux entreprises en leur envoyant des signaux cohérents et pour préserver leur propre réputation. UN وتشمل هذه الأسباب كفالة القدرة التنبؤية للمؤسسات التجارية بتقديم رسائل متماسكة ومتسقة، والحفاظ على سمعة الدولة نفسها.
    Services aux entreprises UN الخدمات المقدمة بشكل رئيسي إلى المؤسسات التجارية
    Il incombait également aux pouvoirs publics de veiller à ce que les résultats de la recherche arrivent jusqu'aux entreprises. UN وأضاف قائلاً إن ضمان وصول نتائج البحث والتطوير إلى المشاريع هو من مهام الحكومة.
    Deuxièmement, le processus par lequel les gouvernements pouvaient présenter des demandes aux entreprises de télécommunications devait être clair et transparent. UN وثانياً، يجب أن تكون الإجراءات التي تقدم الحكومات من خلالها الطلبات إلى شركات الاتصالات واضحة وشفافة.
    Toutefois, il pense que cette méthode ne peut être appliquée qu'aux entreprises qui ont repris leurs activités après la libération du Koweït. UN غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت.
    Offre et demande de services d'appui aux entreprises UN خدمات دعم المشاريع التجارية المدفوعة بعاملي الطلب والعرض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد