La Commission pour l'élimination de la corruption a un accès privilégié aux informations bancaires. | UN | وتتمتع لجنة القضاء على الفساد بمزية، تتمثل في حق الاطلاع على المعلومات المصرفية. |
À présent, ces principes et règles s'appliquent aussi aux informations disponibles sur le portail du système PRAIS. | UN | وتنطبق هذه المبادئ والقواعد أيضاً على المعلومات المتاحة في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Les personnes handicapées avaient un accès limité aux informations et aux moyens de communication. | UN | كما أن فرص حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على المعلومات والاتصالات محدودة. |
Elles ont droit aux informations et aux services de planification familiale. | UN | ويحق لها الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
— Améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies. | UN | :: تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا. |
Droit d'accéder aux informations sur la personne détenue | UN | الحق في الحصول على معلومات بشأن الشخص المحتجز |
Il importe que l'ONU leur facilite la tâche en leur ménageant un accès plus aisé aux informations nécessaires. | UN | ومن الجدير باﻷمم المتحدة أن تيسر لها المهمة وذلك بتوفير الحصول على المعلومات اللازمة بكل يسر. |
D'autres s'efforcent de mieux développer leurs infrastructures afin d'améliorer l'accès aux informations et aux services. | UN | وتسعى بلدان أخرى إلى تقصي سبل المضي في استحداث هياكل أساسية لزيادة الاطلاع على المعلومات والحصول على الخدمات. |
ii) L'accès du public aux informations concernant les changements climatiques et leurs effets; | UN | ' 2` إتاحة إمكانية حصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره؛ |
Il pense que l'impossibilité d'accéder aux informations pertinentes compromet l'efficacité de son travail. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا العجز عن الحصول على المعلومات ذات الصلة يضر بالتنفيذ الفعال لولايته. |
Le site donne accès aux informations et données démographiques disponibles dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وشبكة المعلومات السكانية بوابة للحصول على المعلومات والبيانات السكانية المتوافرة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Des télévisions sont installées dans toutes les cellules, donnant ainsi aux détenus accès aux informations concernant le pays et le reste du monde. | UN | فمثلاً يتم تركيب أجهزة التلفزة في جميع الزنزانات، مما يسمح للسجناء بالحصول على المعلومات عن البلد وحتى غيرها. |
Dans certaines zones, les femmes n'ont pas accès aux informations diffusées par la radio et la télévision nationales. | UN | وفي بعض المناطق، لا تستطيع المرأة الحصول على المعلومات المقدمة عن طريق الإرسال الإذاعي والتلفزيوني الوطني. |
Les sources internationales de financement ou les sociétés transnationales peuvent d'autre part ne pas permettre un libre accès aux informations qu'elles détiennent. | UN | وقد لا تسمح المصادر التمويلية الدولية أو الشركات عبر الوطنية لﻷفراد بالحصول على المعلومات التي في حوزتها. |
Huit pour cent des déclarants n'ont pas pu le faire pour diverses raisons, dont l'absence d'accès aux informations depuis leur lieu d'affectation. | UN | وكان هذا يرجع إلى أسباب مختلفة من بينها عدم القدرة على الحصول على المعلومات من مكان عملهم الحالي. |
Améliorer l'accès aux informations appropriées sur les technologies | UN | تعزيز فرص الوصول إلى المعلومات الملائمة المتصلة بالتكنولوجيا |
Prière de se reporter aux informations qui figurent notamment dans les autres paragraphes du point 2. | UN | يمكن الرجوع إلى المعلومات الواردة في فقرات أخرى، وبخاصة في النقطة 2 الحالية. |
De nombreux pays déclarent avoir besoin de renforcer sensiblement leurs capacités dans ce domaine et d'avoir plus facilement accès aux informations scientifiques existantes. | UN | وتذكر بلدان كثيرة الحاجة إلى زيادات كبيرة للقدرات في هذا المجال وإلى الوصول إلى المعلومات العلمية المتاحة على نحو أيسر. |
Mais limiter notre accès aux informations n'entrave pas la machine. | Open Subtitles | ولكن تحديد وصولنا إلى المعلومات لا يقيد الألـة |
Nous n'avons pas accès aux informations que fournissent les centres régionaux d'information des Nations Unies. | UN | فليس بمقدورنا أن نحصل على معلومات من أي مركز إقليمي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
La législation régit l'accès des services de l'État aux informations et dossiers des établissements financiers. | UN | وتنظِّم التشريعات سبل وصول أجهزة الدولة إلى معلومات وسجلات المؤسسات المالية. |
Les Etats Membres qui sont reliés aux réseaux publics de commutation des données peuvent avoir accès aux informations bibliographiques de l'OMS pour un coût raisonnable. | UN | وبالنسبة للدول اﻷعضاء التي يتاح لها الوصول الى شبكات البيانات العامة، يمكن لها الوصول الى المعلومات الببليوغرافية لمنظمة الصحة العالمية بتكلفة معقولة. |
Les gens ne font pas confiance aux informations obtenues gratuitement. | Open Subtitles | الناس لا يثقون بالمعلومات التي يحصلون عليها مجانا |
La vérification et les essais réalisés sur le site devraient confirmer les caractéristiques des déchets par rapport aux informations de pré-acceptation. | UN | يتعين أن تؤكد عمليات التحقق والاختبار في الموقع خصائص النفايات مع المعلومات المتوافرة من مرحلة القبول الأولي. |
L'idée est de limiter le contenu des rapports aux informations ayant trait à la Convention; | UN | وهو يدعم تضييق نطاق الإبلاغ بحصره في المعلومات ذات الصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر. |
Le même accès que les hommes aux informations relatives à la formation supérieure et à la recherche scientifique; | UN | إمكانية حصول البنات على نفس ما يحصل عليه البنون من معلومات تتعلق بالتعليم العالي والبحث العلمي؛ |
Il faudrait commencer par créer un régime distinct pour la gestion des archives des Tribunaux et l'accès à celles-ci, ainsi qu'aux informations confidentielles. | UN | ومن شأن إنشاء نظام منفصل لتنظيم إدارة المحفوظات والوصول إليها، بما في ذلك المعلومات السرية، أن يكون مكانا طيبا للبدء. |
Formats souples mais directives précises quant aux informations à communiquer | UN | أشكال مرنة مع مبادئ توجيهية دقيقة بشأن المعلومات التي يتعين إدراجها |
Cette loi prévoit la possibilité d'accès des usagers aux informations, le caractère secret des documents et la divulgation d'informations sous réserve de l'obligation du secret. | UN | وينص القانون على إطلاع الزبائن على المعلومات وعلى الوثائق السرية ويقضي كذلك بالكشف عن المعلومات الخاضعة للسرية. |
Dwight se dirige vers Channel 9 pour faire une sorte d'annonce aux informations de 18h. | Open Subtitles | عنوان دوايت لقناة 9 لجعل نوعا من إعلان على الأخبار 06: |
Toutefois, comme il est noté plus haut, les trois conventions exigent à présent divers degrés de précision quant aux informations communiquées dans leur rapport. | UN | ولكن، كما أشير أعلاه، تدعو الاتفاقيات الثلاث حالياً إلى مستويات متفاوتة من الدقة فيما يتعلق بالردود على التقارير. |
Le problème est que ça pourrait être un cauchemar aux relations publiques, et la dernière chose que l'on veuille est que notre recherche passe aux informations. | Open Subtitles | النقطة , أنّ ذلك قد يكون كابوساً للرأي العام و ذلك آخر شيء يريدُه أيّاً منّا أن يصبح بحثنا في الأخبار |