L'appel est pendant devant la Cour d'appel du neuvième circuit. | UN | وما زال الاستئناف معروضا أمام محكمة استئناف الدائرة التاسعة للولايات المتحدة. |
A servi dans 22 divisions de l'organe d'appel de l'OMC et a présidé 8 affaires. | UN | وفي هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية، خدم في 22 منازعة؛ وكان عضو الرئاسة في 8 قضايا. |
Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. | UN | ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية. |
La cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la Cour de cassation, en France. | UN | وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة. |
Néanmoins, cette modification ne s'applique pas rétroactivement, comme l'a confirmé une récente décision du Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، ينطبق التعديل على أساس محتمل فقط، على النحو الذي أكدته القضية التي نظرتها محكمة الأمم المتحدة للاستئناف مؤخرا. |
L'affaire a été renvoyée devant la cour d'appel criminelle, qui a confirmé la décision, l'ayant trouvé juridiquement bien-fondée. | UN | ومن ثم، أحيلت القضية إلى محكمة الاستئناف الجنائية، التي أكدت القرار بعد أن وجدته قائماً على أسس قانونية متينة. |
Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. | UN | ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية. |
L'absence de motivation du jugement de la cour d'appel ne peut être considérée comme telle. | UN | وغياب قرار معلل كتابياً من جانب محكمة الاستئناف لا يمكن اعتباره سبباً من الأسباب القاهرة. |
Ces questions ont été tranchées dans l'arrêt rendu par la Chambre d'appel du TPIY dans l'affaire Tadić. | UN | وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش. |
La Chambre d'appel du TPIY a estimé que cette remarque s'appliquait presque littéralement à ses travaux. | UN | واستنتجت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن هذا التعليل يكاد ينطبق حرفيا على عملها. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
Ainsi, la Division a reçu les 299 jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel en 2012. | UN | ولذا استعرضت الشعبة جميع أحكام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف البالغ عددها 299 حكما التي صدرت في عام 2012. |
La représentation du Secrétaire général devant le Tribunal d'appel des Nations Unies (20 produits) | UN | 20 حالة من حالات تمثيل الأمين العام أمام محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة |
La cour d'appel, en désaccord, a annulé la décision. | UN | وأما محكمة الاستئناف فرأت خلاف ذلك فألغت الحكم الابتدائي. |
Ni le tribunal de première instance, ni la cour d'appel, ni la juridiction de contrôle ne les auraient pris en compte. | UN | ويدّعي أن لا محكمة الدرجة الأولى ولا محكمة الاستئناف ولا محكمة المراجعة الرقابية أخذت هذه الملابسات بعين الاعتبار. |
Il partage la Cour d'appel avec la Tanzanie continentale. | UN | ويشترك الجهاز القضائي مع تنزانيا القارية في محكمة الاستئناف. |
Le défendeur obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le fonctionnaire ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح المدعى عليه، مع عدم استئناف الموظف الحكم أمام محكمة الاستئناف |
Le fonctionnaire obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le défendeur ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel | UN | عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح الموظف، مع عدم استئناف المدعى عليه الحكم أمام محكمة الاستئناف |
:: Représentation du Secrétaire général devant le Tribunal d'appel des Nations Unies (20 cas) | UN | :: 20 حالة من حالات تمثيل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
Le Comité permanent interorganisations et le processus d'appel global en constituent les principaux exemples. | UN | وتعد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة مثالين رئيسيين على ذلك. |
Elle a souhaité savoir comment se ferait le partage des tâches dans le cadre de la procédure d'appel global dans les prochaines années. | UN | وذكر نفس المتكلم أنه يريد أن يعرف الكيفية التي يتم بها تقسيم العمل في عملية النداء الموحد في السنوات المقبلة. |
En outre, pour des infractions telles que l'homicide volontaire ou le trafic de stupéfiants, la décision est susceptible d'appel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففيما يخص جرائم من قبيل القتل العمد أو الاتجار بالمخدرات، هناك إمكانية الطعن في القرار. |
EULEX estime néanmoins que la forte présence internationale au sein de la commission d'appel assurera une garantie suffisante à ces processus. | UN | ومع ذلك، ترى بعثة الاتحاد الأوروبي أن الوجود الدولي ذي الأغلبية في فريق الطعون سيوفر الضمانات الضرورية للعملية. |
1. La procédure devant la juridiction d'appel se déroule conformément aux dispositions de l'article 20 du présent statut, applicables mutatis mutandis. | UN | تطبق الاجراءات في المحكمة الاستئنافية وفقا ﻷحكام المادة ٢٠ من هذا النظام اﻷساسي، مع ما يلزم من تعديل. |
Le paragraphe 1 se borne à stipuler que le Bureau constitue une chambre des recours dès que l'acte d'appel est déposé. | UN | فالفقرة ١ تنص فحسب علـى أن تشكل هيئـة المكتب دائــرة للاستئناف بمجـرد تقديــم إخطــار بالاستئناف. |
Ce nouvel arrêté établissait un comité d'appel habilité à annuler l'arrêté d'expulsion temporaire ou à en réduire la durée. | UN | وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته. |
La sentence rendue par le tribunal arbitral suédois était définitive et non susceptible d'appel. | UN | وقرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم في السويد قرار نهائي وليس قابلا للطعن. |
La troisième chambre servirait d'instance d'appel et de cassation. | UN | أما الغرفة الثالثة فينبغي أن تعمل بوصفها غرفة للنقض والاستئناف. |
Il n'est pas favorable à l'institution d'un système d'appel pour les jugements du Tribunal administratif. | UN | وإن المملكة المتحدة لا تؤيد اﻷخذ بنظام للطعون ضد أحكام المحكمة اﻹدارية. |