ويكيبيديا

    "d'emplois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرص العمل
        
    • العمالة
        
    • فرص عمل
        
    • فرص للعمل
        
    • الوظيفية
        
    • للعمالة
        
    • فرصة عمل
        
    • من الوظائف
        
    • لفرص العمل
        
    • وفرص العمل
        
    • وظيفية
        
    • فرص عمالة
        
    • فرص التوظيف
        
    • عدد الوظائف
        
    • بالعمالة
        
    L'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل.
    Elle propose aussi quelques pistes générales pour traiter la question du déficit d'emplois décents et remédier à la pauvreté qui frappe la jeunesse. UN كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب.
    La première expédition de minerais devrait avoir lieu en 2011, mais l'intégralité des investissements et la création d'emplois se feront sur 25 ans. UN ومن المتوقع نقل أول شحنة من فلزات الحديد في عام 2011، لكن الاستثمار الكامل وإيجاد فرص العمل سيحدثان على مدى 25 عاما.
    Le nombre d'emplois indirectement créés peut-être minimal puisque les filiales étrangères procèdent essentiellement à la transformation d'intrants importés. UN وقد يكون توليد العمالة المباشر في حدوده الدنيا، حيث أن الشركات اﻷجنبية التابعة تعتمد على تحويل المدخلات المستوردة.
    Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل.
    Partout, la création d'emplois reste à la traîne, soulevant la menace de la croissance du chômage et le spectre du protectionnisme. UN وقد تلكأت عملية توفير فرص العمل في كل مكان، مما يهدد بزيادة معدلات البطالة وينذر اتخاذ إجراءات حمائية.
    Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. UN ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Ces restrictions limitent en outre les perspectives de croissance et les possibilités en termes de création d'emplois dans les pays en développement. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    La promotion d'emplois décents correctement rémunérés aurait pour effet de doper le pouvoir d'achat et la demande mondiale. UN وقال إن من شأن إيجاد فرص العمل اللائق الذي يكفل دخلا كريما أن يعزز القوة الشرائية والطلب العالمي.
    Mais à terme, la création d'emplois pour les jeunes de ces pays doit avant tout passer par la diversification économique. UN ولكن، على المدى الطويل، يجب أن يصبح تنويع الاقتصاد الاستراتيجية الأساسية لتوفير المزيد من فرص العمل للرعايا الشبان.
    Les pays en développement pâtissent d'un manque considérable d'emplois décents, que leur croissance économique ne peut créer. UN وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي.
    Il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. UN ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il importait de concevoir des politiques comportant des mesures qui orientent les dépenses publiques vers la création d'emplois. UN وقال إن من المهم رسم سياسات تشمل تدابير توجه النفقات العامة في اتجاه خلق فرص العمل.
    Il recèle dans notre pays des marges importantes de productivité, ainsi que des opportunités diversifiées de création d'emplois et de génération de devises. UN وهو ينطوي في بلدنا على هوامش هامة فيما يخص الإنتاجية، وكذلك على إمكانيات متنوعة لإيجاد فرص العمل وجلب العملة الصعبة.
    Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. UN ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان.
    La dépendance qui caractérise l'économie palestinienne a également limité la création d'emplois et la croissance. UN وقد قللت طبيعة التبعية للاقتصاد الفلسطيني من احتمالات خلق فرص عمل جديدة ومن نمو العمالة.
    Il doit ériger la création d'emplois en priorité. UN ويجب أن يمثل إيجاد فرص عمل إحدى الأولويات.
    Il a constaté que la forte croissance économique des PMA ne s'était pas traduite par une création d'emplois de même ampleur. UN وقال مدير الشعبة إن النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته أقل البلدان نمواً لم يفض إلى خلق فرص عمل تتناسب معه.
    Nous apportons une aide économique aux villages ivoiriens par des programmes de microcrédits et la création d'emplois. UN ونقدم معونة اقتصادية للقرى الريفية الإيفوارية عن طريق برامج الائتمان المتناهي الصغر وتهيئة فرص للعمل.
    Famille d'emplois UN المجموعة الوظيفية مجال مهني بعينه ضمن شبكة وظيفية.
    Des efforts sont entrepris pour relancer le tourisme qui est un bassin d'emplois. UN وتبذل جهود من أجل إنعاش قطاع السياحة الذي يمثل مصدراً مهماً للعمالة.
    On estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة.
    Peu est fait pour faciliter la création d'emplois en dehors de l'agriculture, bien que ces emplois soient critiques pour la croissance. UN ولم يبذل جهد يذكر لإيجاد جيل جديد من الوظائف خارج حقل الزراعة، رغم أنها مطلوبة للغاية من أجل تحقيق التنمية.
    19. Sa croissance a fait du secteur du tourisme un important créateur d'emplois. UN 19- يؤدي نمو السياحة إلى جعل هذا قطاع مولدا رئيسيا لفرص العمل.
    En outre, il existe encore une disparité importante pour ce qui est des services de base et de possibilités d'emplois offerts en milieu urbain et rural. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ثمة فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من حيث توفر الخدمات اﻷساسية وفرص العمل.
    De ce fait, le pays ne peut créer assez d'emplois pour la population active, en particulier la jeunesse. UN ولن يتمكن البلد بالتالي من إيجاد فرص عمالة كافية للعناصر النشطة من سكانه، لا سيما الشباب.
    Tout en favorisant le développement, cette tendance révélait aussi le manque d'emplois lucratifs et décents dans les pays d'origine. UN وبينما يجلب هذا الاتجاه مكاسب إنمائية، فإنه يعكس أيضا نقص فرص التوظيف المربحة واللائقة في البلدان الأصلية.
    Le nombre d'emplois vacants au sujet desquels l'ANPE a été renseignée est passé d'1 525 000 à 1 985 000; UN زاد عدد الوظائف الشاغرة التي تتوافر معلومات عنها لدى مصلحة التشغيل الحكومية من 000 525 1 إلى 000 985 1 وظيفة؛
    Le nombre croissant d'emplois ne suffit pas à apaiser les inquiétudes UN زيادة فرص العمل مع استمرار الشواغل المتعلقة بالعمالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد