Certains pays considèrent que la définition de critères objectifs est superflue. | UN | وترى بعض البلدان أن وضع معايير موضوعية غير ضروري. |
Avant-projet de critères à appliquer pour choisir l'institution | UN | مشاريع معايير أولية لانتقاء مؤسسة تأوي اﻵلية العالمية |
L'absence d'objectifs clairs et précis a été constatée, de même que celle de critères qui permettraient de juger le programme. | UN | ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج. |
La seconde partie présente une série de critères pour l'organisation et le soutien des activités préparatoires nationales. | UN | أما الفرع الثاني فهو يقترح مجموعة من المعايير لتنظيم ودعم اﻷنشطة التحضيرية على المستوى القطري. |
La sélection du personnel est fonction d'un nombre limité de critères et aucun descriptif de poste n'a été établi. | UN | ولا يوجد إلا قليل من المعايير المقررة لاختيار الموظفين، ولكن لا يوجد توصيف شامل لموظفي حفظ السلام المدنيين. |
Les subventions sont accordées sur concours en fonction de critères déterminés. | UN | ويُمنح التمويل على أساس تنافسي، وفقاً لمعايير اختيار محددة. |
Elle agirait sinon sur la base de critères politiques, et se substituerait aux pouvoirs nationaux, ce qui est loin de la subsidiarité. | UN | وإلا فإنها ستتصرف استنادا إلى معايير سياسية، وتحل محل السلطات الوطنية، وهذا ما يبعد كثيرا عن مبدأ التكامل. |
ii) L’examen de critères libéraux pour l’identification des membres de la famille qui peuvent être admis afin d’encourager une réunification totale de la famille; | UN | ' ٢` النظر في معايير متسامحة لدى تحديد أفراد اﻷسرة الذين يمكن قبولهم، بغية تشجيع جمع شمل اﻷسرة بالكامل؛ |
• La définition de critères d’éligibilité des activités du PASR; | UN | تحديد معايير تأهل أنشطة برامج العمل دون الإقليمية؛ |
Les parts étant également réparties, on doit déterminer le pays du propriétaire au moyen de critères autres que les pourcentages de participation. | UN | ولما كانت الملكية موزعة بالتساوي أصبح لزاما أن يحدد بلد المالك باستخدام معايير تختلف عن النسب المئوية للملكية. |
Une liste d'infractions mineures ou de critères à appliquer pour déterminer les infractions méritant cette qualification serait également utile. | UN | واقترحت أيضا أنه سوف يكون من المفيد وضع قائمة بالجرائم الطفيفة أو معايير لتحديد وتمييز هذه الجرائم. |
La Norvège compte cinq zones dont le découpage est fonction de critères géographiques et économiques. | UN | وتنقسم النرويج إلى خمس مناطق إقليمية محددة على أساس معايير جغرافية واقتصادية. |
Le Canada n'aura de cesse de promouvoir activement la création d'un conseil permanent, qui soit doté de membres choisis à partir de critères crédibles. | UN | إني أؤكد للأعضاء أن كندا لن تكل عن العمل الناشط على إبراز مجلس دائم إلى حيز الوجود، مع معايير للعضوية جديرة بالثقة. |
Une autre tendance destructrice réside dans l'imposition de seuils arbitraires, qui sont souvent fonction de considérations bilatérales plutôt que de critères objectifs ou techniques. | UN | ويتمثل اتجاه هدام آخر في فرض آجال نهائية تحكمية كثيرا ما تكون دالة لاعتبارات ثنائية بدلا من معايير موضوعية أو تقنية. |
M. Kälin, qui a dirigé le bureau jusqu'à sa démission récente du Comité, a souvent déploré l'absence de critères spécifiques. | UN | وقد أبدى السيد كالين الذي تولى المنصب حتى استقالته من اللجنة مؤخراً، مراراً وتكراراً أسفه لعدم وجود معايير محددة. |
Mais un examen plus approfondi du Programme, sur la base de critères supplémentaires, pourrait amener à une évaluation plus nuancée. | UN | لكن المزيد من التمحيص، بالاستناد إلى معايير تكميلية، يمكن أن يعمِّق النظرة النقدية في تقييم البرنامج. |
Toutes les demandes sont examinées cas par cas, indépendamment de la confession ou de la croyance, mais en fonction d'un certain nombre de critères communs. | UN | وتفحص جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة بغض النظر عن الدين أو المعتقد وإنما حسب عدد معين من المعايير المشتركة. |
À cet égard, il a été proposé de définir un certain nombre de critères pour l'identification des dettes illégitimes ou odieuses. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة. |
Toute action future dans ce domaine devrait par conséquent respecter un nombre de critères précis. | UN | ويتعين بالتالي أن يحترم كل إجراء مستقبلي في هذا المجال عددا من المعايير المحددة. |
La formulation de critères normatifs minimaux régissant l'acquisition " ex-lege " de nationalité permettrait de donner des indications précieuses aux législateurs des nouveaux États qui élaborent des lois en cette matière. | UN | وقد يوفر البيان الواضح لمعايير الحد اﻷدنى الموحدة لاكتساب الجنسية بحكم القانون مبادئ توجيهية مفيدة لمشرعي الدول الجديدة التي تقوم اﻵن بعملية وضع قوانين في هذا الشأن. |
L'élaboration d'un projet de critères a avancé, mais plusieurs questions restent à résoudre. | UN | وقد تحقق بعض التقدم بشأن وضع مشروع للمعايير ولكن عدة قضايا لا تزال دون حل. |
La formation continue en cours d’emploi avait pour objet d’améliorer les qualifications du personnel au regard de critères définis. | UN | وتهدف مواصلة التدريب أثناء الخدمـة إلـى رفـع مستوى مهارات الموظفين إلـى ما يفي بمعايير محددة. |
Une liste des représentants jouissant de l'immunité serait préférable à une liste de critères. | UN | وأضاف أن وضع قائمة بالمسؤولين المؤهلين يكون أفضل من وضع قائمة بالمعايير. |
Par conséquent, le renforcement de la capacité de lutte des États contre le terrorisme doit s'accompagner de l'établissement de critères permettant d'évaluer la situation en matière de gouvernance et de transparence. | UN | ومن ثم، فإن بناء قدرات الدول على التصدي للإرهاب يجب أن يرسي في الوقت ذاته مقاييس لمستويات الحكم والشفافية بوجه عام. |
Peut-être faudrait-il envisager la définition d'un ensemble de critères minimaux convenus d'un commun accord au sujet des données et des informations à inclure, de même que des normes communes. | UN | وربما يمكن النظر في وضع مجموعة متفق عليها من المتطلبات الدنيا من البيانات والمعلومات، إلى جانب معايير متفق عليها. |
Il a lancé une réévaluation du concept et de la méthode de planification stratégique des effectifs, y compris l'établissement de critères. | UN | وشرع المكتب في إعادة تقييم مفهوم ومنهجية التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة، بما في ذلك وضع النقاط المرجعية للمقارنة. |
Absence de critères et de références pour l'évaluation des résultats obtenus en matière de gestion du processus de réforme | UN | لا توجد نقاط مرجعية أو خطوط أساس لتقييم الإنجازات المحققة في إطار إدارة عملية الإصلاح برمتها |
iii) Choisira et identifiera les activités prioritaires en fonction de critères retenus d'un commun accord; | UN | `3` اختيار وتعيين الأنشطة ذات الأولوية استناداً إلى المعايير المتفق عليها؛ |
Pour être approuvés, les programmes devront s'accompagner de critères de référence et d'indicateurs de succès bien articulés. | UN | وتعتبر المعايير ومؤشرات النجاح المشروحة بوضوح من الشروط اﻷساسية اللازمة للموافقة على البرامج. |
Une liste des États tiers touchés devrait être dressée en fonction de critères convenus mais ne comprendre que les pays qui sont gravement touchés par les sanctions. | UN | وبناء على المعايير المتفق عليها، ينبغي إعداد قائمة بالدول الثالثة المتضررة تقتصر على البلدان اﻷشد تضررا من الجزاءات. |
La puissance militaire et la prospérité industrielle ne peuvent servir de critères pour régler des conflits nationaux et internationaux. | UN | وهكذا، ينبغي ألا تستخدم القوة العسكرية أو التقدم الصناعي على الإطلاق معيارا لحل الصراعات الوطنية والدولية. |
Elles doivent servir de critères tant pour l'élaboration que pour l'évaluation des contrôles internes. | UN | وينبغي استخدامهما كمعايير لوضع الضوابط الداخلية وتقييمها. |