L'étude relative aux normes de productivité sera l'occasion pour le Département de mettre au point des instruments de mesure plus performants. | UN | ودراسة معايير عبء العمل من شأنها أن تساعد الإدارة في استحداث أدوات تتسم بالمزيد من الجدوى فيما يتصل بقياس الأداء. |
Son utilisation ne dispense pas de mettre au point des méthodes appropriées de collecte de données ni d'analyser sérieusement les informations rassemblées. | UN | وهو لا يغفل الحاجة إلى استحداث طرق مناسبة لجمع البيانات أو إلى تحليل البيانات التي يتم جمعها تحليلاً صحيحاً. |
Son utilisation ne dispense pas de mettre au point des méthodes appropriées de collecte de données ni d'analyser sérieusement les informations rassemblées. | UN | وهو لا يغفل الحاجة إلى استحداث طرق مناسبة لجمع البيانات أو إلى تحليل البيانات التي يتم جمعها تحليلاً صحيحاً. |
INTERDICTION de mettre au POINT ET DE FABRIQUER DE NOUVEAUX TYPES ET SYSTEMES D'ARMES DE DESTRUCTION MASSIVE : RAPPORT DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT | UN | حظـر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة: تقرير مؤتمر نزع السلاح |
Ceci permettrait de mettre au point la déclaration sur la délimitation de la frontière et les cartes définitives en 2015. | UN | وسيتيح ذلك في المقابل وضع الصيغة النهائية من بيان الحدود وإعداد الخرائط النهائية في عام 2015. |
Dans un monde qui change rapidement, les Etats Membres ont ressenti la nécessité urgente de mettre au point de nouveaux instruments pour faire face à ces crises. | UN | وفي عالم سريع التغير تشعر البلدان اﻷعضــاء بحاجــة ماســة الى استحداث أدوات جديدة لمواجهة هذه اﻷزمات. |
Une mission a été envoyée au Malawi, afin de mettre au point une application concrète de cette approche et d'élaborer un rapport sur le processus de formulation du programme de pays. | UN | وساعدت بعثة موفدة إلى ملاوي على استحداث تطبيق عملي للنهج البرنامجي وعلى إعداد تقرير عن عملية صياغة البرامج القطرية. |
Le Bureau continuera de mettre au point des modalités opérationnelles qui lui permettront de fonctionner sur la base de l'indépendance financière et selon les principes propres aux entreprises. | UN | وسيواصل المكتب استحداث طرائق تنفيذية تمكنه من العمل على أساس شبه تجاري ذاتي التمويل. |
Rappelant ses résolutions précédentes relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, | UN | إذ تشير الى قراراتها السابقة بشأن حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة، |
Le PC 3 avait pour objet de mettre au point, selon une procédure diversifiée et bien financée, plusieurs techniques de production d'uranium hautement enrichi. | UN | وكان هذا المشروع يقوم على نهج متنوع وممول تمويلا جيدا إزاء استحداث تقنيات متعددة ﻹنتاج اليورانيوم العالي اﻹثراء. |
La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. | UN | كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة. |
Les autorités fidjiennes ont reconnu la nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères et de mesurer les progrès réalisés. | UN | وأقرّ مسؤولون في فيجي بالحاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية لوضع مقاييس والوقوف على درجة التقدم المحرز. |
Le besoin de mettre au point et d'appliquer un programme commun de statistiques ventilées par sexe en Afrique existe depuis longtemps. | UN | وساد لأمد طويل شعور بالحاجة إلى استحداث وتنفيذ برنامج مشترك للإحصاءات الجنسانية لأفريقيا. |
63/36 Interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive : rapport de la Conférence du désarmement | UN | حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة: تقرير مؤتمر نزع السلاح |
Interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive : rapport de la Conférence du désarmement | UN | حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة: تقرير مؤتمر نزع السلاح |
Il a également souligné la nécessité de mettre au point des outils afin de mesurer et d'évaluer les progrès et de déterminer les priorités dans le processus de renforcement des capacités. | UN | وأكد الفريق أيضاً على أهمية استحداث أدوات لقياس التقدم المحرز ومقارنة المرجعية وتحديد الأولويات في عملية بناء القدرات. |
Interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive : rapport de la Conférence du désarmement | UN | حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة: تقرير مؤتمر نزع السلاح |
Interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive : rapport de la Conférence | UN | حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة: تقرير مؤتمر نزع السلاح |
En conséquence, je compte qu'elles ne ménageront aucun effort en vue de mettre au point cet important accord le plus rapidement possible. | UN | ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن. |
Ces fonctions pourraient être englobées dans un système plus large de gestion des informations sur les partenaires extérieurs des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, que le HautCommissariat aux droits de l'homme devrait se charger de mettre au point. | UN | وهذه الوظائف يمكن أن تدرج في نظام أوسع للاحتفاظ بالمعلومات عن الشركاء الخارجيين لآليات حقوق الإنسان بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تنوي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان استحداثها. |
Il a, par la suite, été indiqué qu'il fallait poursuivre les pourparlers afin de mettre au point un accord sur le mandat en question. | UN | وذكر في وقت لاحق أن اﻷمر يستلزم إجراء مزيد من المحادثات لوضع الصيغة النهائية للاتفاق المتعلق بالاختصاصات. |
Mais Saddam Hussein n'a tenu compte d'aucune de ces initiatives et il continue de mettre au point des armes de destruction massive. | UN | ولكن صدام حسين تحدى كل تلك الجهود ولا يزال يطور أسلحة التدمير الشامل. |
b) Faire en sorte que les personnes handicapées aient la possibilité d'organiser et de mettre au point des activités sportives et récréatives qui leur soient spécifiques et d'y participer, et, à cette fin, encourager la mise à leur disposition, sur la base de l'égalité avec les autres, de moyens d'entraînements, de formations et de ressources appropriés; | UN | (ب) ضمان إتاحة الفرصة للمعوقين لتنظيم الأنشطة الرياضية والترفيهية الخاصة بالإعاقة وتطويرها والمشاركة فيها، والعمل تحقيقا لهذه الغاية على تشجيع توفير القدر المناسب من التعليم والتدريب والموارد لهم، على قدم المساواة مع الآخرين؛ |
Le Conseil a également prié la Commission de mettre au point le texte desdites règles en vue de le présenter pour examen au Conseil en 1993 et à l'Assemblée générale lors de sa quarante-huitième session. | UN | كما طلب المجلس الى اللجنة أن تضع الصيغة النهائية لنص تلك القواعد لكي ينظر فيه عام ١٩٩٣ ولكي يقدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
3. Prie le secrétariat de mettre au point un logiciel de notification pour les tableaux visés au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | 3- يطلب إلى الأمانة أن تستحدث برنامج حاسوب لإبلاغ الجداول المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه. |
Ces cellules souches offrent énormément de possibilités s'agissant de mettre au point de nouveaux traitements pour les maladies dégénératives qui sont actuellement incurables. | UN | وتتيح هذه الخلايا الجذعية إمكانات هائلة لاستنباط علاجات جديدة للأمراض التفسخية غير القابلة للعلاج حالياً. |
Il estime cependant que des dispositions devraient être prises pour que le droit légitime de mettre au point des technologies nucléaires, biologiques ou chimiques à des fins pacifiques puisse s'exercer, en prévoyant des garanties appropriées. | UN | وترى بنغلاديش، مع ذلك، أنه ينبغي أن يكون هناك حكم مناسب يتعلق بالحق المشروع في السعي للحصول على التكنولوجيا النووية أو البيولوجية أو الكيميائية للأغراض السلمية، في إطار الضمانات القائمة. |