ويكيبيديا

    "de retrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانسحاب
        
    • سحب
        
    • السحب
        
    • انسحاب
        
    • الخروج
        
    • للانسحاب
        
    • لسحب
        
    • خروج
        
    • بسحب
        
    • شطب
        
    • لانسحاب
        
    • بالانسحاب
        
    • للخروج
        
    • التخفيض التدريجي
        
    • الإنهاء التدريجي
        
    Encourager l'adoption de mesures pour décourager les cas de retrait dudit traité; UN والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛
    Encourager l'adoption de mesures pour décourager les cas de retrait dudit traité; UN والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛
    Les maris du décret ne peuvent pas faire de retrait. Open Subtitles القانون ينص على حضور الزوجين للقيام بعملية سحب
    La mission du Conseil de sécurité compte que les dirigeants somalis coopéreront pour créer des conditions de sécurité propres à faciliter le processus de retrait progressif. UN وتنتظر بعثة مجلس اﻷمن أن يتعاون الزعماء الصوماليون في تهيئة اﻷوضاع اﻷمنية التي ستسهل عملية السحب.
    Annexe A Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères UN المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية
    Une étroite collaboration avec la Commission de consolidation de la paix contribuerait aussi au succès des stratégies de retrait. UN وقال إن التعاون الوثيق مع لجنة بناء السلام سوف يسهم أيضاً في نجاح استراتيجيات الخروج.
    Autres cas d'extinction, de retrait ou de suspension UN الحالات الأخرى للإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ
    Un certain nombre de ponts essentiels au bon déroulement du plan de retrait avaient été détruits et nécessitaient d'importants travaux de réparation. UN كما نُسف عدد من الجسور التي كانت ضرورية للتنفيذ الميسور لخطة الانسحاب واحتاجت الى إجراء اصلاحات رئيسية.
    Nous croyons qu'il est de la plus grande importance que les pays concernés conviennent dès que possible d'une date de retrait final des troupes. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية القصــوى أن تتفق البلدان المعنية في أقرب وقت ممكن على موعد يكتمل فيه الانسحاب.
    Nous nous félicitons de la volonté du Secrétaire général d'offrir ses bons offices pour faciliter le processus de retrait. UN ونحن نرحب باستعداد اﻷمين العام لتقديــم مساعيه الحميدة لتسهيل عملية الانسحاب.
    Un retard dans l'amorce du processus de retrait des troupes offrirait ce genre d'occasion. UN وتأخير البدء في عملية سحب القوات سيكون فرصة سانحة لذلك تماما.
    C'est pourquoi nous soumettons au Comité le présent dossier de demande de retrait du statut consultatif de cette organisation. UN ولذلك فإننا نود أن نعرض المسألة بغرض سحب المركز الاستشاري لهذه المنظمة.
    Le Conseil motive sa décision de retrait et examine toute réponse du contractant. UN ويبدي المجلس أسباب اعتزامه سحب الأفضلية أو الأولوية وينظر في أي رد من المتعاقد.
    Il considère que, pour que le retrait d'une requête présentée au Comité soit valide, le texte de la demande de retrait doit être sans équivoque et il doit être établi que la demande a été faite de plein gré. UN وترى اللجنة أنه يلزم، من أجل صلاحية هذا السحب، أن يكون مضمون طلب السحب لا لبس فيه، وأن يثبت أن السحب تم طوعياً.
    Le titulaire a fait appel de la décision et demandé à la chambre de recours du tribunal de commerce compétent d'annuler la décision de retrait. UN وقد استأنف المسجل هذا القرار وطلب من مجلس الاستئناف التابع لجماعة العمل التجاري إلغاء قرار السحب.
    Ensuite, l'Ouganda élaborerait un plan de retrait de Bunia, prévoyant l'achèvement du retrait des Forces armées ougandaises dans les 100 jours. UN وبعد ذلك، تضع أوغندا خطة للانسحاب من بونيا تنص على إتمام انسحاب قوة الدفاع الشعبي الأوغندية في غضون 90 يوما.
    En outre, il a été suggéré de faire des stratégies de retrait et des plans visant à garantir la pérennité des résultats des éléments essentiels de tous les projets. UN وتشير التقييمات أيضا إلى أنه ينبغي جعل استراتيجيات الخروج وخطط الاستدامة عنصرا أساسيا في جميع المشاريع.
    Les calculs se fondent sur le calendrier de retrait progressif indiqué à l'annexe XII. UN وتقوم الحسابات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الثاني عشر.
    Il n'y avait pas d'orientations détaillées concernant l'établissement d'un plan de retrait. Biens durables UN لم يكن ثمة توجيهات شاملة بشأن كيفية وضع خطة لسحب البعثة.
    Le BSCI a noté que l'élaboration de critères était un volet essentiel de la stratégie de retrait. UN وأشار المكتب إلى أن وضع هذه المعايير جزء أساسي من استراتيجية خروج البعثة.
    Pour rester sous le radar, je ne dois pas faire de retrait excédant 10000 $ à chaque opération budgétaire. Open Subtitles ألا أقوم بسحب مالي يزيد عن ْ10 ألاف دولار من ميزانية كل عملية على حده
    Le Comité a d'abord vérifié si la personne mentionnée dans l'attestation de retrait d'immatriculation avait un lien avec le requérant. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق قد تحقق مما إذا كان الفرد المسمى في شهادة شطب التسجيل له صلة بالجهة صاحبة المطالبة.
    Les prévisions de dépenses révisées ont été calculées sur la base du tout dernier calendrier de retrait du personnel militaire et civil. UN وتستند التقديرات المنقحة على الجدول الزمني اﻷخير لانسحاب العنصرين العسكري والمدني.
    Face aux menaces de retrait de la FICSA, il demande aux deux parties de renouer les fils d'un dialogue constructif. UN وأمام تهديد اتحاد رابطات الموظفين الدوليين بالانسحاب طلب ممثل تايلند إلى الطرفين استئناف الحوار البناء فيما بينهما.
    Le Conseil devrait de surcroît faire le bilan des dossiers de Chypre et du Népal, où on devrait envisager des stratégies de retrait. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعيّن على المجلس استعراض حالتي قبرص ونيبال، حيث ينبغي النظر في استراتيجيات للخروج من هناك.
    Nous estimons qu'en cas de retrait partiel des troupes, il faudra garantir que les activités de reconstruction en cours se poursuivront. UN إننا نرى أنه إذا تم التخفيض التدريجي لعدد القوات، فلا بد من تأمين الاستمرار لجهود إعادة التعمير الجارية.
    La prise en main régionale pouvait faire partie des solutions dans la recherche de stratégies de retrait et de sortie. UN وقد يكون امتلاك زمام الأمور إقليميا جزءا من الوسيلة الملائمة للبحث عن استراتيجيات الإنهاء التدريجي والخروج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد