ويكيبيديا

    "des frais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكاليف
        
    • التكاليف
        
    • الرسوم
        
    • نفقات
        
    • رسوم
        
    • النفقات
        
    • تكلفة
        
    • وتكاليف
        
    • مصاريف
        
    • بتكاليف
        
    • لتكاليف
        
    • مصروفات
        
    • للتكاليف
        
    • ونفقات
        
    • والنفقات
        
    Caractère irréaliste des frais de transport inscrits au budget opérationnel UN إدراج تكاليف شحن غير واقعية في الميزانية التشغيلية
    Montant estimatif des frais de voyage (frais d'expédition inclus) UN تكاليف السفر التقديرية بما في ذلك الشحنات غير المصحوبة
    Une différence d'un point de pourcentage des taux tendanciels des frais médicaux retenus comme hypothèse aurait les conséquences suivantes: UN وفيما يلي الآثار التي يُحدثها أيُّ تغيير بنسبة نقطة مئوية واحدة في معدلات الاتجاهات المفترضة لهذه التكاليف:
    Cette subvention vise à réduire le montant des frais à la charge des familles et à rendre l'éducation préscolaire davantage accessible à tous. UN والغرض من هذه الإعانة هو خفض الرسوم التي تدفعها الأسر وزيادة قدرة الجميع على الوصول إلى التعليم في الطفولة المبكرة.
    Reconnaissant aussi que le rassemblement de données à la fois par les Etats Membres et par les organisations internationales occasionne des frais considérables, UN وإذ يدرك أيضا أن الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية على حد سواء تتكبد نفقات ضخمة فيما يتعلق بجمع المعلومات،
    L'utilisation de sous-traitants en dehors des heures normales entraînera des frais supplémentaires. UN وستفرض رسوم لتغطية التكاليف الإضافية للمقاول للاستخدام بعد ساعات العمل المعتادة.
    Cette baisse est largement imputable à une diminution des frais de voyage et autres frais connexes du Conseil d'administration. UN ويعزى انخفاض النفقات بدرجة كبيرة إلى انخفاض تكاليف السفر الخاصة بمجلس الأمناء وغيره من التكاليف ذات الصلة.
    Cette situation complique le fonctionnement des banques nationales tout en leur causant des frais financiers supplémentaires. UN وتعوق هذه الحالة الأداء السليم للمصارف المحلية وتجبرها على تكبد تكاليف مالية إضافية.
    Total de la part imputée au budget du plan-cadre d'équipement au titre des frais de location des locaux transitoires UN إجمالي التمويل المقدم من المخطط العام لتجديد مباني المقر لقاء حصته من تكاليف الإيجار لأماكن الإيواء المؤقتة
    La moindre erreur faite par l'entreprise ou par le courtier peut entraîner des retards et des frais supplémentaires. UN وربما أدت اﻷخطاء التي ارتكبها هو نفسه أو سمساره إلى حالات تأخير أو إلى تكاليف إضافية.
    Un montant total de US$ 4 497 est demandé au titre des frais d'établissement de la réclamation. UN وهي تطلب ما مجموعه ٧٩٤ ٤ دولارا من دولارات الولايات المتحدة لقاء تكاليف إعداد المطالبة.
    Un montant total de US$ 4 497 est demandé au titre des frais d'établissement de la réclamation. UN وهي تطلب ما مجموعه ٧٩٤ ٤ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لقاء تكاليف إعداد المطالبة.
    Ces personnes consacrent en outre une part importante de leurs revenus et ressources à des frais supplémentaires liés à leur handicap. UN وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة.
    Parallèlement, le nombre des projets n'a cessé d'augmenter, d'où des frais administratifs considérables. UN وبموازاة ذلك، سجل عدد المشاريع زيادة مطردة، مما أسفر عن ارتفاع كبير في التكاليف الإدارية.
    Le vendeur a intenté une action contre l’acheteur en paiement du prix d’achat total sans remise et en remboursement des frais pour chèques impayés. UN وأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء الكامل بدون خصم، اضافة الى الرسوم المتعلقة بالشيكات المرتجعة بدون دفع.
    La rationalisation des programmes de travail et la réduction des frais généraux de fonctionnement permettront de réaliser des économies supplémentaires. UN ويمكن تحقيق المزيد من الوفورات من خلال ترشيد برامج العمل واجراء تخفيضات في نفقات التشغيل العامة.
    Les mouvements de protestation sociale contre les augmentations exorbitantes des frais de scolarité, en particulier dans l'enseignement supérieur privé, sont bien connus. UN ومن المعروف جيدا أن احتجاجات اجتماعية اندلعت على الزيادات المفرطة في رسوم التعليم، ولا سيما في التعليم العالي المخصخص.
    iii) Les dépenses risquant d'entraîner ultérieurement des frais considérables pour l'Organisation; UN `3 ' النفقات التي يمكن أن تجر على المنظمة مصاريف كبيرة أخرى؛
    Aucun montant n'a été inclus dans les prévisions au titre des pensions, du capital décès et des frais de réinstallation à l'achèvement de la période de service. UN ولم يرصد اعتماد للمعاشات التقاعدية أو استحقاقات الوفاة أو تكلفة الانتقال إلى مكان آخر عند انتهاء الخدمة.
    Le montant total réclamé au titre des subventions et des frais administratifs s'élève à £ 56 538. UN ويصل المبلغ الإجمالي المطالب به تعويضاً عن المنح وتكاليف الإدارة إلى 538 56 جنيهاً استرلينياً.
    Le montant annuel des bourses était compris entre 200 et 1 000 dollars, en fonction des frais d'inscription. UN وكانت المنح تتراوح بين 200 دولار و 000 1 دولار في السنة حسب مصاريف الدراسة الجامعية.
    Le programme institué par le Superfund Act a par ailleurs entraîné des frais annexes, essentiellement des frais d'avocat, excessivement importants. UN وقد تسبب هذا البرنامج أيضا في قدر كبير جدا مما يسمى بتكاليف المعاملات، التي تشمل اﻷتعاب القانونية أساسا.
    Cette somme s'ajoute au montant de 4 837 200 dollars prévu au titre des frais de voyage financés par des fonds extrabudgétaires figurant au même tableau. UN وهذا المبلغ باﻹضافة إلى ٢٠٠ ٨٣٧ ٤ دولار لتكاليف السفر تمول من الموارد الخارجة عن الميزانية، كما هو مبين في نفس الجدول.
    La diminution est due à une réduction des frais généraux de fonctionnement compensée en partie par une augmentation au titre des services contractuels. UN وهذا النقصان الصافي ناجم عن نقصان في بند مصروفات التشغيل العامة، تقابله جزئيا زيادة في بند الخدمات التعاقدية.
    Sur cette base, le montant maximum des frais supplémentaires serait d'environ 103 100 euros. UN وعلى هذا الأساس، سيبلغ الحد الأقصى للتكاليف الإضافية نحو 100 103 يورو.
    À cela s'ajoutent des sommes payées au mandataire pour services connexes ainsi que des frais de notaire, soit IQD 2 976. UN ويتألف المبلغ المتبقي من مبالغ دفعت للمؤتمن مقابل الخدمات ذات الصلة، ونفقات عدلية بمبلغ 976 2 ديناراً عراقياً.
    En conséquence, le Comité a procédé à des ajustements dans la présente réclamation pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ولذلك قام الفريق بإدخال تسويات على المطالبة الراهنة بداعي القصور في حساب الاستهلاك والنفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد