Cette délégation peut être en train de négocier ou d'attendre des instructions. | UN | فهذا الوفد قد يكون بصدد إجراء مفاوضات أو بانتظار وصول تعليمات. |
Les organisations sont en train de négocier les accords de partage des coûts selon les grandes lignes évoquées plus haut. | UN | وتوجد المنظمات بصدد التفاوض بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف المتعلقة بتلك التكاليف وفقا لما ذكر من قبل. |
Les Iles Cook étaient en train de développer un programme de collecte de données certifié. | UN | وكانت جزر كوك بصدد وضع برنامج لإعداد موظفين مؤهلين رسميا لجمع البيانات. |
Actuellement, Cuba est en train de réaliser une nouvelle révolution éducative, dont la portée dépasse les frontières du pays. | UN | وتقوم كوبا في الوقت الراهن بثورة جديدة في مجال التعليم تمتد أهميتها لتتجاوز حدود بلدنا. |
Aujourd'hui, ce rêve est en train de se réaliser. | UN | وها هو ذلك الحلم يصبح الآن في طور التحقيق. |
Toutes ces choses sont sans importance autant que la vie que vous êtes en train d'éteindre. | Open Subtitles | تصير كل تلك الأشياء بلا معنى مثل الحياة التي على وشك أن أمحوها |
Près de 60 % d'entre eux sont déjà déployés auprès de la MINUS ou sont en train de l'être. | UN | وقد نُشر بالفعل ما يقرب من 60 في المائة من هؤلاء الموظفين أو هم بصدد الانتشار لدى البعثة. |
Pour l'instant, les groupes géographiques sont encore en train de se consulter. | UN | فحتى الآن، نفهم أن المجموعات الجغرافية لا تزال بصدد إجراء المشاورات. |
Le principe de l'intégralité des droits de l'homme et son acceptation universelle sont en train de gagner du terrain. | UN | ونحن بصدد وضع مفهوم متكامل لحقوق اﻹنسان مقبول عالميا وقد قطعنا مرحلة متقدمة في هذا الاتجاه. |
Nous sommes en train de secouer l'héritage laissé par 50 années de dictature de la droite et de 10 années de dictature de la gauche. | UN | ونحن بصدد أن ننفض عن أنفسنا إرث ٥٠ سنة من ديكتاتورية اليمين و ١٠ سنوات من ديكتاتورية اليسار. |
L'UEO, dont mon pays assume actuellement la présidence, est en train de définir son rôle dans les opérations de maintien de la paix. | UN | واتحاد أوروبا الغربية الذي يترأسه في الوقت الراهن بلدي، هو بصدد تحديد دوره في عمليات حفظ السلام. |
L'APNU est en train d'installer un bureau européen à Vienne, qui sera chargé du traitement des données pour les bureaux de l'APNU à Genève et à Vienne. | UN | إدارة بريد اﻷمم المتحدة بصدد إنشاء مكتب أوروبي في فيينا، سيكون مسؤولا عن تجهيز البيانات لمكتبي اﻹدارة في جنيف وفيينا. |
Cette étude a été achevée au début de 1994 et les pays nordiques sont en train d'examiner comment donner suite à ses recommandations. | UN | وأنهيت الدراسة في بداية عام ١٩٩٤، وبلدان الشمال اﻷوروبي بصدد النظر في كيفية متابعة توصيات الدراسة. |
Des modalités appropriées de suivi de la Conférence sont en train d'être arrêtées. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع الطرائق المناسبة لمتابعة المؤتمر في صيغتها النهائية. |
C'est un... prototype que l'on est toujours en train d'affiner. | Open Subtitles | إنّه نموذجٌ بدئيّ لا نزال في طور التجربة |
Pourquoi le rendre extraordinaire s'il est en train de mourir ? | Open Subtitles | كيف يقومون بالتجارب عليه إن كان على وشك الموت؟ |
Une étude est également en train qui devrait permettre de formuler des propositions concrètes visant la lutte contre le harcèlement sexuel visant les femmes. | UN | وتُجرى أيضا في الوقت الحاضر دراسة ينتظر منها أن تأتي بمقترحات محسوسة بشأن معالجة حالات المضايقة الجنسية بحق النساء. |
Dans certains pays, le Gouvernement est en train d'examiner l'accord et cela a entraîné certains retards. | UN | إن الحكومات في بعض البلدان في صدد استعراض هذه الاتفاقات وهو ما أدى إلى بعض التأخير. |
Il était en train d'élaborer des directives à l'intention des ONG internationales appelées à travailler en Érythrée. | UN | والحكومة في طريقها حاليا إلى وضع مبادئ توجيهية من أجل المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا. |
Il fallait l'adopter rapidement car les peuples autochtones étaient en train de disparaître. | UN | فإعتماد هذه المواد بسرعة أمر ضروري ﻷن شعوباً في سبيلها إلى الزوال. |
C'est à 1 heure d'ici en train ou en bus. | Open Subtitles | . لقد أخذت ساعة للوصول إليها بالقطار والحافلة |
Il semble cependant que la situation soit en train de changer. | UN | وتفيد اﻷدلة الحديثة بأن هذه الرؤية آخذة في التغير. |
La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
L'Administration a souscrit à ces recommandations. Un certain nombre d'entre elles ont déjà été mises en oeuvre et d'autres sont en train de l'être. | UN | ووافقت الإدارة على التوصيات وقد نُفذ عدد من التوصيات، وما زال عدد آخر منها في سبيله إلى التنفيذ. |
79. La société bélarussienne est en train de se doter d'une nouvelle organisation politique. | UN | ٧٩ - وقالت إن مجتمع بيلاروس في طريقه للحصول على تنظيم سياسي جديد. |
Je suis en train d'auditer votre société et vous me proposez un poste ? | Open Subtitles | أنا في منتصف عملية مراجعة الحسابات لشركتك، وأنت تعرض عليّ وظيفة؟ |
C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |