ويكيبيديا

    "et la force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقوة
        
    • والقوة
        
    • وقوتها
        
    • ومع القوة
        
    • وقوته
        
    • ومع قوة
        
    • أو قوة
        
    • ولقوة
        
    • مستقلة ومشتركة
        
    • مع قوة
        
    • وعلى قوتها
        
    • وقوات
        
    • وقدرة الشرطة الدائمة
        
    • و القوه
        
    Il maintient qu'il ne commencera à désarmer ses combattants que si l'armée sierra-léonaise et la Force de défense civile font de même simultanément. UN وأصرت الجبهة على أنها لن تبدأ في نزع سلاح مقاتليها ما لم يقم بذلك في الوقت نفسه جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني.
    J'ose penser que vous comprendrez que la voix et la Force des Etats-Unis ne serviront à rien si vous les retenez trop longtemps. Open Subtitles أنا متفائل بأن تتفهموا أن صوت وقوة الولايات المتحدة قد يكون عديم الفائدة إذا امتنعوا عنا لوقت طويل
    La coordination et l'excellente coopération entre les institutions des Nations Unies apportant une aide d'urgence et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) ont contribué aux résultats. UN وقد أسهم التنسيق والتعاون الممتاز بين وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال المساعدة الطارئة وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في تحقيق النتائج التي تم التوصل اليها.
    Aperçu général : On constate une amélioration constante de la coordination entre le personnel humanitaire et la Force multinationale intérimaire. UN عرض عام: لا يزال التنسيق بين موظفي تقديم المساعدة الإنسانية والقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في تحسن.
    Seules la mémoire institutionnelle et la Force qui dérive de la qualité de membre permanent permettent d'y arriver. UN فهذا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق الذاكرة المؤسسية والقوة التي تنبع من العضوية الدائمة.
    Il y a également le Conseil pour la paix au Libéria (LPC) et la Force de défense du Lofa (LDF). UN وهناك أيضا مجلس السلم الليبري وقوة دفـــاع لوفـــا.
    Ses activités constituent une menace pour notre tranquillité, la prospérité à laquelle nous aspirons et la Force de nos institutions. UN وتهدد أنشطتها سلامنا وتطلعاتنا نحو الازدهار وقوة مؤسساتنا.
    À Abidjan et ailleurs, elle a augmenté le nombre de patrouilles mixtes avec les forces nationales de sécurité et la Force Licorne. UN وفي أبيدجان وغيرها، زادت البعثة عدد الدوريات المشتركة مع قوات الأمن الوطني وقوة ليكورن الفرنسية.
    Il assurera également la liaison avec les Forces armées de défense du Timor-Leste et la Force internationale de stabilisation. UN وسيقوم فريق الاتصال العسكري أيضا بأنشطة الاتصال بقوات الدفاع التيمورية وقوة الأمن الدولية.
    L'Égypte rappelle une fois de plus la validité et la Force de la position africaine commune, telle que représentée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte. UN وتجدد مصر تأكيدها مرة أخرى على صلاحية وقوة الموقف الأفريقي المشترك المتمثل في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Ces structures sont : le Fonds pour la paix de l'Union africaine, le Groupe des sages, le comité d'état-major, et la Force africaine en attente. UN وهذه الهياكل هي صندوق الاتحاد الأفريقي للسلام، وفريق الحكماء، ولجنة أركان الحرب، وقوة احتياطية أفريقية.
    Des unités d'infanterie slovaques ont participé à deux missions importantes, l'UNFICYP et la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). UN ووحدات المشاة التابعة لها تشارك في بعثتين هامتين هما: قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    La coopération entre la MONUP et la Force multinationale de stabilisation (SFOR) est assurée par le biais de réunions tenues régulièrement. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    La coopération entre la MONUP et la Force multinationale de stabilisation est assurée grâce à des réunions tenues régulièrement. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    La coopération entre la MONUP et la Force multinationale de stabilisation est assurée grâce à des réunions tenues régulièrement. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    La zone frontière, qui est poreuse, leur fournit un refuge, bien que le Pakistan et la Force s'emploient à remédier à ce problème. UN وتوفر منطقة الحدود التي يمكن النفوذ من خلالها ملاذا لتلك القوات مع أن باكستان والقوة تعملان على مواجهة هذه المشكلة.
    Un lourd fardeau a été placé sur nos épaules et nous devons tous trouver le courage et la Force de l'assumer et de nous en libérer. UN لقد ألقي عبء كبير على كاهلنا ويجب علينا، على كل منا، أن نجد الشجاعة والقوة لنتحداه ونتغلب عليه.
    Une demande de maintien du statu quo ne peut que profiter aux Serbes, qui occupent par les armes et la Force 70 % du territoire. UN والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسلاح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي.
    En particulier, les armes à feu et la Force meurtrière ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque des vies sont directement menacées; UN وبوجه خاص، لا ينبغي استخدام الأسلحة النارية والقوة المميتة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛
    La famille fournit à l'infirme, à la personne âgée, à la personne en situation de handicap et au délinquant le soutien et la Force dont ils ont besoin. UN فالأسرة توفر الدعم والقوة للمرضى والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والمنحرفين.
    Il est désormais impérieux d'examiner des mesures concrètes visant à préserver le bien-fondé et la Force du Traité. UN إنه يتحتم الآن النظر في اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تضمن استمرار أهمية المعاهدة وقوتها.
    :: Réunions hebdomadaires de liaison avec les Forces armées de défense du Timor-Leste et la Force internationale de stabilisation UN :: عقد اجتماعات اتصال أسبوعية مع القوات المسلحة التيمورية ومع القوة الدولية لتحقيق الاستقرار
    Il s'agit d'événements historiques, soulignant la valeur et la Force d'une action internationale. UN وتلك أحداث تمثل معالم بارزة على الطريق تؤكد قيمة العمل الدولي وقوته.
    Les pourparlers se sont poursuivis avec les parties et la Force de maintien de la paix de la CEI concernant les modalités de la reprise des patrouilles dans la haute vallée de la Kodori, y compris les garanties en matière de sécurité. UN واستمرت المناقشات مع الطرفين ومع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بشأن استئناف الدوريات في المنطقة العليا من الوادي، كما شملت المناقشات مسألة الضمانات الأمنية.
    les services commerciaux sont limités ou indisponibles dans la plupart des endroits où sont menées des activités de maintien de la paix, comme l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) et la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à Zagreb. UN وزيادة على ذلك فإن الخدمات التجارية إما أنها محدودة أو غير متاحة في معظم مواقع حفظ السلم، مثل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أو قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب.
    Les investissements dans le secteur social sont cruciaux pour le développement à long terme et la Force des sociétés. UN والاستثمار في القطاع الاجتماعي له أهمية حيوية بالنسبة للتنمية الطويلة الأجل ولقوة المجتمعات.
    De plus, elles devront effectuer, seules ou avec d'autres entités, des patrouilles avec la police et la Force de l'opération conjointe, la police soudanaise, les officiers de liaison de la police des mouvements et la police communautaire dans les camps de déplacés et dans leurs environs immédiats, ainsi que dans les zones démilitarisées et dans les zones tampons. UN وسيكون على تلك الوحدات أيضا أن تسيِّر دوريات مستقلة ومشتركة مع شرطة العملية وعنصرها العسكري، وشرطة حكومة السودان، وضباط الاتصال الشرطيين للحركات، والشرطة الأهلية داخل مخيمات النازحين داخليا وفي محيطها المباشر، وفي المناطق المنزوعة السلاح والمناطق العازلة.
    L'Italie entend promouvoir des propositions spéciales pour élargir l'appui logistique sur la base de ses expériences avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et la Force d'application de l'Accord de paix (IFOR). UN وتعتزم إيطاليا تقديم مقترحات محددة للتوسع في الدعم السوقي على أساس خبرتها القوية مع قوة اﻷمم المتحـــــدة للحماية وقوة التنفيذ.
    Ils ont par ailleurs voulu connaître la nature et la Force juridique du document sur les droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale. UN وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية.
    La mise en œuvre de ce plan par la police et la Force de police armée a commencé, et le Gouvernement a annoncé une diminution des crimes violents. UN وبدأت الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة تنفيذ الخطة، وادعت الحكومة حدوث انخفاض في الجرائم العنيفة.
    Les besoins seraient définis par la Division de police et la Force. UN وتكون شعبة الشرطة وقدرة الشرطة الدائمة مسؤولتين عن تحديد الاحتياجات.
    Que Dieu nous donne la sagesse de voir ce qui est juste, et la Force de le défendre. Open Subtitles ربما يمنحنا الله الحكمه لنهتدى إلى الصواب و القوه كى نتحمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد