La coopération internationale et les ressources devraient leur permettre de participer au programme de développement. | UN | وينبغي توفير التعاون الدولي والموارد لتمكينهم من المشاركة في جدول أعمال التنمية. |
Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Les six buts stratégiques ébauchés sont fondamentaux et nécessitent une attention soutenue et les ressources adéquates. | UN | إن للأهداف الاستراتيجية الستة أهمية كبيرة وهي تتطلب ما يلزم من اهتمام وموارد. |
Ces besoins seront complétés par les contributions des donateurs et les ressources des partenaires. | UN | وستلبى هذه الاحتياجات أيضا عن طريق التبرعات والموارد المقدمة من الشركاء. |
La croissance économique et les ressources naturelles non renouvelables profitent de manière disproportionnée aux riches, ce qui rend impossible toute réduction de la pauvreté. | UN | إذ تذهب ثمار النمو الاقتصادي والموارد البيئية المحدودة إلى الأثرياء أكثر من غيرهم، مما يقوض جهود الحد من الفقر. |
On a manifestement besoin de réexaminer les concepts clés, les mandats, les capacités d'intervention et les ressources. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إعادة النظر في المفاهيم الأساسية والولايات وقدرات الاستجابة والموارد. |
Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. | UN | إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل. |
Pour une autre encore, le moment était venu de recenser les mécanismes et les ressources permettant de conclure des partenariats. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻷوان قد آن لتحديد اﻵليات والموارد بما يمكن من قيام شراكات محلية. |
Toutefois, les options et les ressources dont ils disposent à cette fin sont souvent très limitées. | UN | غير أن الخيارات والموارد المتاحة لها لهذا الغرض كثيراً ما تكون محدودة للغاية. |
Mais les tâches sont immenses, et les ressources disponibles, depuis quelque temps, en stagnation. | UN | على أن المهام جسيمة، والموارد المتاحــة قــد أصبحت ثابتة لا تتحرك. |
En outre, l’expérience a prouvé que les partenariats théoriques tendaient à détourner les énergies et les ressources sans produire de résultats concrets. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت التجربة أن الشركاء ينزعون نظريا إلى استهلاك الطاقة والموارد دون أن يحققوا نتائج ملموسة. |
Pour résoudre les graves problèmes qu'il a relevés, il faut la volonté politique et les ressources voulues. | UN | ويلزم توفر الإرادة السياسية والموارد على السواء من أجل معالجة ما تَبينه من مشاكل خطيرة. |
Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
Les 15 dernières années ont en fait été caractérisées par une disparité croissante entre les besoins et les ressources. | UN | وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد. |
Les océans du monde et les ressources qu'ils contiennent font partie du patrimoine naturel international dont tous les pays devraient bénéficier. | UN | وتشكل محيطات العالم والموارد التي تتضمنها جزءا من نظام المشاعات العالمية التي ينبغي أن تستفيد منها كل البلدان. |
Le décalage entre les objectifs et les ressources doit disparaître. | UN | ولا بد من سد الفجوة بين الأهداف والموارد. |
La complexité et l'envergure des accords rendent difficile toute évolution, quelles que soient la volonté politique et les ressources financières mobilisées. | UN | ومن شأن الطابع المعقد والكاسح للاتفاقات أن يجعل التقدم صعبا حتى مع توافر إرادة سياسية وموارد مالية كافية. |
Atlas centralise les informations et les mécanismes du PNUD qui concernent les finances, les projets et les ressources humaines. | UN | ويجمع أطلس المعلومات والعمليات المتعلقة بالموارد المالية وموارد المشاريع والموارد البشرية في جميع أنحاء البرنامج. |
Il serait donc délicat de transférer inconditionnellement certains territoires et les ressources qui s’y trouvent. | UN | ولذلك ستكون من المسائل الحساسة نقل بعض اﻷقاليم ومواردها بصورة غير مشروطة. |
Le Bureau ne gaspille pas le temps précieux et les ressources limitées dont il dispose à défendre des actions mal fondées. | UN | والمكتب حريصٌ على عدم هدر وقته الثمين وموارده المحدودة في متابعة القضايا التي لا يسندها أساس وجيه. |
Comme par le passé, le programme de travail et les ressources demandées sont présentés par sous-programme du plan à moyen terme. | UN | وعلى غرار الماضي، يرد برنامج العمل والاحتياجات من الموارد حسب كل برنامج فرعي في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Il y a souvent de grands écarts entre les mandats définis par le Conseil de sécurité et les ressources fournies par l'Assemblée générale. | UN | فكثيراً ما توجد ثغرات كبيرة بين الولايات التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن وبين الموارد التي توفرها الجمعية العامة. |
Le Comité s'en réjouit, étant donné l'importance de ce matériel pour les opérations de maintien de la paix et les ressources importantes dépensées à ce titre. | UN | وترحب اللجنة بذلك، نظرا ﻷهمية هذه المعدات لعمليات حفظ السلم وللموارد الكبيرة التي تنفق في هذا الصدد. |
Les enfants ont été les principaux bénéficiaires de cette association et les ressources disponibles, locales ou provenant de donateurs, ont été utilisées à bon escient. | UN | واﻷطفال هم المنتفعون الرئيسيون في هذه الشراكة. وملديف لم تبدد مواردها أو الموارد المقدمة لها من المانحين. |
Le Bureau a recommandé que le Directeur de l'Institut présente un projet de financement viable englobant le budget ordinaire et les ressources extrabudgétaires. | UN | وأوصى المكتب بأن تقدم مديرة المعهد مقترحاً للتمويل المستدام يشمل التمويل اللازم من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Les promesses doivent être tenues et les ressources doivent être fournies pour aider les plus démunis, en coopération avec le Gouvernement et le peuple haïtiens. | UN | مضيفة أنه يجب الوفاء بالوعود المقطوعة وتوفير الموارد لمساعدة من هم في أمسّ الحاجة إليها، بالتعاون مع حكومة هايتي وشعبها. |
La campagne conteste les stéréotypes et met l'accent sur les aptitudes et les ressources des personnes handicapées. | UN | وهي حملة تتحدى الصور النمطية وتركز على مهارات الأشخاص ذوي الإعاقة ومواردهم. |
Notant que les produits chimiques et les pesticides dangereux visés par la Convention peuvent contribuer à la pauvreté en raison de leurs effets nocifs sur la santé humaine et les ressources environnementales, | UN | وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية، |
Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
Ils ont le temps et les ressources pour ces recherches ? | Open Subtitles | هل لدى أحدهم الوقت والمصادر ليجري بحثاً عن تاريخي؟ |
Nous voulons souligner que les efforts et les ressources engagés par la communauté internationale pour promouvoir la démocratie en Iraq et relancer son économie ne l'auront pas été en vain. | UN | ومن جانبنا، نؤكد بأن الجهود والأموال التي يخصصها المجتمع الدولي لبناء الديمقراطية وأحياء الاقتصاد لن تذهب هباء. |