Le nombre de réfugiés iraquiens en République arabe syrienne se situe actuellement autour de 200 000. | UN | ويبلغ عدد اللاجئين العراقيين في الجمهورية العربية السورية الآن نحو 000 200 لاجئ. |
La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et palestiniens. | UN | وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق. |
Il affirme néanmoins que certains de ces montants devraient être libellés en dinars iraquiens et non en dollars des États—Unis. | UN | بيد أنه يؤكد أن بعض هذه المبالغ ينبغي أن يحسب بالدينارات العراقية وليس بدولارات الولايات المتحدة. |
Puis des membres des renseignements militaires ou des services de sécurité iraquiens fouillaient les lieux et procédaient à l'arrestation. | UN | وبعدئذ، يقوم أفراد من المخابرات العسكرية العراقية أو من الأجهزة الأمنية العراقية بعمليات الاعتقال خلال تفتيش المنزل. |
Les programmes iraquiens d'armes de destruction massive, dont l'Iraq lui-même a admis l'existence, sont très inquiétants. | UN | فقــد وجدنـا، في الاعترافات اﻷخيرة من جانب العراق نفسه بشأن برامجه الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، مدعاة ﻷشد القلق. |
Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. | UN | ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Barham Salih, Représentation des Kurdes iraquiens aux États-Unis d'Amérique | UN | برهام صالح، الممثل العراقي الكردي في الولايات المتحدة اﻷمريكية |
Il a été difficile d'organiser en convoi les véhicules de l'ONU (environ 25) et les véhicules iraquiens (de 40 à 50 et plus). | UN | واتسم بالصعوبة تنظيم قوافل مكونة من ٢٥ مركبة تابعة لﻷمم المتحدة أو نحو ذلك ومن ٤٠ إلى ٥٠ مركبة عراقية أو أكثر. |
On sait aussi qu'un grand nombre d'iraquiens vivent encore en Jordanie. | UN | ومعروف أيضاً أن أعداداً كبيرة من العراقيين ما زالوا يعيشون في اﻷردن. |
Au cours de la période considérée, plusieurs équipes d'inspection ont aussi abordé ces questions avec des responsables iraquiens. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول أيضا عدد من أفرقة التفتيش المسائل ذات الصلة مع المسؤولين العراقيين. |
LISTE DES NOMS DES iraquiens ARRÊTÉS DANS LES EAUX TERRITORIALES | UN | قائمة بأسماء العراقيين المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية |
Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | وثانيا، يجري فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
Selon les déclarations faites récemment par de hauts fonctionnaires iraquiens, les dossiers du Ministère seraient encore intacts, avec leur contenu détaillé. | UN | ويتضح من البيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين العراقيين مؤخرا أن سجلات الوزارة ما زالت سليمة ومفصلة. |
Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | ثانيا، تم فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
Il affirme néanmoins que certains de ces montants devraient être libellés en dinars iraquiens et non en dollars des États-Unis. | UN | بيد أنه يؤكد أن بعض هذه المبالغ ينبغي أن يحسب بالدينارات العراقية وليس بدولارات الولايات المتحدة. |
Puis des membres des renseignements militaires ou des services de sécurité iraquiens fouillaient les lieux et procédaient à l'arrestation. | UN | وبعدئذ، يقوم أفراد من المخابرات العسكرية العراقية أو من الأجهزة الأمنية العراقية بعمليات الاعتقال خلال تفتيش المنزل. |
Pour atteindre leurs cibles en Israël, les missiles iraquiens ont traversé l'espace aérien jordanien. | UN | وقد اخترقت قذائف سكود العراقية المجال الجوي الأردني قبل بلوغ هدفها في إسرائيل. |
Les installations ont été construites et équipées dans le plus grand secret, comme dans le cas des autres programmes iraquiens interdits. | UN | فقد بني المرفق وجُهز في ظروف بالغة السرية، تشبه الظروف التي بنيت بها برامج العراق اﻷخرى المحظورة. |
Ces crédits avaient été accordés pour financer l'achat de biens par des importateurs iraquiens. | UN | وكانت خطابات الاعتماد هذه قد أصدرت لتمويل شراء سلع من قِبل مستوردين عراقيين. |
Ces fonds étaient évidemment libéllés en dinars iraquiens et soumis au contrôle des changes. | UN | وكانت تلك الأموال بطبيعة الحال بالدينار العراقي وخاضعة لنظم مراقبة الصرف. |
Veuillez trouver ci-joint copie de trois bulletins scolaires iraquiens sur lesquels est indiqué, à l'emplacement prévu pour indiquer le gouvernorat, Damas/Syrie, Syrie et Tunisie. | UN | وأود أن أرسل لسيادتكم برفقته نسخ من ثلاث وثائق مدرسية عراقية مثبت في حقل المحافظة اسم، دمشق، سوريا، وتونس. |
Toutefois, en dépit de retours soutenus, il reste encore environ 1,2 million d'iraquiens déplacés. | UN | ومع ذلك، فرغم عمليات الإعادة المستمرة، لا يزال نحو 1.2 مليون عراقي مشردين. |
Une liste des noms des 17 iraquiens appréhendés dans les eaux territoriales koweïtiennes est ci-après annexée. | UN | مرفق طيه قائمة بأسماء السبعة عشر عراقيا المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية الكويتية. |
Les iraquiens ont nié toute relation directe entre le PC-3 et la production d'hydrogène. | UN | وقد نفى العراقيون أي صلة مباشرة بين برنامج بتروكيمياء - ٣ وانتاج الهيدروجين. |
Une fois, cette menace était d'autant plus sérieuse que les iraquiens ont visé et pointé leurs armes antiaériennes sur l'hélicoptère. | UN | وتفاقم هذا التهديد في مرة ما عندما قام موظفون عراقيون بتوجيه مدافعهم المضادة للطائرات نحو الطائرة العامودية والتمرين عليها. |
12. Le même jour, deux hélicoptères iraquiens ont été observés en vol près du point de coordonnées géographiques NC340-570 sur la carte Naftshahr sud, entre le sud-ouest de la borne frontière No 45/1 et le nord-ouest de la borne frontière No 45. | UN | ١٢ - في ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، شوهدت طائرتان هليكوبتر عراقيتان تطيران قرب اﻹحداثيين الجغرافيين NC 340-570 على خريطة نافتشهر الجنوبية ما بين جنوب غرب عمود الحدود ٤٥/١ وشمال غرب عمود الحدود ٤٥. |
Il a été aidé dans sa tâche par deux autres employés, ressortissants iraquiens. | UN | وقام موظفان عراقيان بمساعدة هذا الموظف في أداء وظائفه. |
L'Iraq a déjà demandé au Conseil de sécurité d'autoriser le déblocage des fonds nécessaires à cet effet, sur les fonds iraquiens gelés, mais sa demande n'a eu aucun écho. | UN | وقد سبق للعراق أن طلب من مجلس اﻷمن السماح بتوفير هذه المصادر من اﻷموال العراقية المجمدة إلا أن طلبه لم يستجب له. |
Aujourd'hui, toutefois, les iraquiens ont accès à des centaines de journaux et de chaînes de télévision par satellite exempts de censure. | UN | ومع ذلك، يتيسر للعراقيين الآن الوصول إلى مئات من الصحف ومحطات البث التلفزيوني الساتلية غير الخاضعة للرقابة. |
Le Gouvernement iraquien estime que la véritable solution au problème des réfugiés et des déplacés iraquiens passe par leur retour dans leur patrie et leurs foyers. L'Iraq a besoin de l'expérience de tous ses citoyens pour construire l'avenir du pays. | UN | وفي هذا الصدد ترى حكومة العراق أن الحل الحقيقي والفعلي لمشكلة النازحين العراقيين يكمن في عودتهم إلى بلدهم العراق والى أماكن سكناهم التي غادروها، لأن العراق بحاجة إلى طاقات جميع أبنائه لكي يساهموا في بناء مستقبل بلدهم. |