ويكيبيديا

    "l'inde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهند
        
    • والهند
        
    • للهند
        
    • بالهند
        
    • الهندي
        
    • الهندية
        
    • هندية
        
    • فالهند
        
    • إن بلده
        
    • في غانا
        
    • هندي
        
    • هند
        
    • لقد كان موقفنا
        
    • لذ
        
    • لمواجهة أي تغييرات في الوضع
        
    L'expérience de l'Inde pourrait être utile aux pays en développement car ils devraient poursuivre simultanément des objectifs de stabilité et de développement. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد.
    l'Inde est victime du terrorisme depuis des décennies. UN وما فتئت الهند ضحية للإرهاب على مدى عقود.
    Au Pakistan, il est question de mettre au point un sous-marin à propulsion nucléaire pour riposter à l'Inde. UN وهناك حوار في باكستان حول تطوير غواصة تعمل بالطاقة النووية رداً على تلك التي لدى الهند.
    Plusieurs pays émergents, dont la Chine, l'Inde et les Émirats arabes unis, ont investi en Afrique en 2011. UN ففي عام 2011، استثمرت في أفريقيا عدة بلدان ناشئة، بما فيها الصين والهند والإمارات العربية المتحدة.
    l'Inde auprès de l'Organisation des Nations Unies UN للهند لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    On citera à titre d'exemple l'Inde, qui a une présence mondiale avec des programmes couvrant 168 pays. UN وتشكل الهند أحد الأمثلة البارزة في هذا الصدد لما لها امتداد عالمي، إذ تغطي برامجها 168 بلدا.
    En revanche, le revenu par habitant de l'Inde la même année était comparable à celui de l'Allemagne en 1900. UN وفي المقابل، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في الهند في عام 2008 بمستواه في ألمانيا في عام 1900.
    Contrôleur et Vérificateur général des comptes de l'Inde UN المراقب المالي والمراجع العام للحسابات في الهند 124
    l'Inde collabore très étroitement avec les bureaux du Haut-Commissariat pour les réfugiés en Inde sur toutes les questions concernant les réfugiés. UN وتتعاون الهند تعاونا وثيقا مع مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الهند في كافة الأمور المتعلقة باللاجئين.
    Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Preneet Kaur, Vice-Ministre et Ministre d'État des relations extérieures de l'Inde. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلت به صاحبة المعالي برينيت كاور، نائبة الوزير ووزيرة الدولة للشؤون الخارجية في الهند.
    l'Inde pouvait aider d'autres États à renforcer leurs capacités à différents niveaux. UN وبإمكان الهند أن تساعد الدول الأخرى في مجال بناء القدرات على شتى المستويات.
    Elle a par exemple aidé l'Inde par le biais de son Entrepreneurship Policy Digest. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت المؤسسة الهند أثناء وضع مدونتها لسياسات مباشرة الأعمال الحرة.
    l'Inde favorise une issue consensuelle de ce processus. UN وتؤيد الهند اختتام تلك العملية بتوافق في الآراء.
    l'Inde est devenue un endroit particulièrement dangereux pour les femmes qui y vivent. UN أصبحت الهند مكانا غير مأمون إلى أقصى حد بالنسبة إلى معيشة المرأة.
    l'Inde fait partie du nouveau groupe constitué de 15 pays en développement chargé de la consultation et de la coopération Sud-Sud, le G-15. UN كما انضمت الهند إلى مجموعة البلدان النامية اﻟ ١٥ الجديدة من أجل التشاور والتعاون بين الجنوب والجنوب، مجموعة اﻟ ١٥.
    l'Inde est membre de l'AIEA depuis sa création en 1956. UN وقد ظلت الهند عضوة في الوكالة منــذ مولدهـا في سنة ١٩٥٦.
    Si l'Inde n'a rien à cacher, elle devrait accepter notre suggestion. UN وان لم يكن لدى الهند ما تتستر عليه، فيجب أن تقبل اقتراحنا.
    Malheureusement, les espoirs relatifs à la non-prolifération en Asie du Sud ont subi un grave revers lorsque l'Inde a fait exploser une bombe atomique en 1974. UN ومما يؤسف له أن اﻵمال المتعلقة بعدم الانتشار في جنوب آسيا عانت من نكسة خطيرة عندما فجرت الهند قنبلة نووية عام ١٩٧٤.
    Ultérieurement, l'Albanie, l'Andorre, l'Inde, Israël, Monaco, le Panama et Saint-Marin se portent coauteurs du projet de résolution. UN وفي وقت لاحق، انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من إسرائيل ألبانيا وأندورا وبنما وسان مارينو وموناكو والهند.
    Le Conseil entend des déclarations des représentants du Pakistan et de l'Inde. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثل كل من باكستان والهند.
    Tel est le cas de l'Inde comme celui d'autres pays. UN ويصدق ذلك بالنسبة للهند كما يصدق بالنسبة لكثير من أجزاء العالم.
    Le projet de descriptif de programme de pays pour l'Inde est présenté au Conseil d'administration pour examen et commentaires. UN يُقدم مشروع وثيقة البرنامج القطري المتعلق بالهند إلى المجلس التنفيذي لمناقشته وإبداء التعليقات عليه.
    Le Pakistan regrette les remarques injustifiées du représentant de l'Inde sur ses affaires intérieures. UN وتأسف باكستان للتصريحات غير المبررة بشأن مسائلها الداخلية التي أدلى بها الممثل الهندي.
    Ces directives ont été portées à la connaissance des dirigeants des quelque 560 États que comptait l'Inde. UN وقد نصح حكام ما يزيد على ٥٦٠ ولاية من الولايات الهندية بأن يفعلوا نفس الشيء.
    Il en a été de même dans l'Haryana, un État du nord de l'Inde. UN وحدث ذلك أيضا في هاريانا، وهي ولاية هندية في الشمال.
    l'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. UN فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة.
    l'Inde est particulièrement fière de ce progrès car elle a été l'un des premiers pays à dénoncer l'apartheid à la tribune des Nations Unies. UN ومضى قائلا إن بلده يشعر بالفخر بشكل خاص لهذا التقدم المحرز ﻷنه كان أحد البلدان التي بدأت من منصة اﻷمم المتحدة بالتنديد بالفصل العنصري.
    l'Inde a exprimé l'espoir que ces recommandations soient mises en œuvre afin que s'ouvre un avenir meilleur au Ghana. UN وأعربت الهند عن أملها في أن توضع التوصيات موضع التنفيذ من أجل مستقبل أكثر إشراقاً في غانا.
    Je ne suis ni pour l'Inde, ni pour le Pakistan. Open Subtitles ‎بالضبط مثل الحدود، لست هندي و لا باكستاني
    couronner votre victoire... aider à la naissance de l'Inde indépendante... et l'accueillir dans... le Commonwealth britannique. Open Subtitles أتينا لكي نتوج الانتصار بالصداقة و المساعدة في ميلاد هند مستقلة و الترحيب بها كعضو مساوي
    l'Inde a toujours vigoureusement soutenu qu'un TICE devrait conduire à un arrêt du perfectionnement qualitatif, de la mise à niveau et de l'amélioration des armes nucléaires. UN لقد كان موقفنا ثابتاً بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تسفر عن وقف التطور النوعي لﻷسلحة النووية ورفع كفاءتها وتحسينها.
    - l'Inde a des groupes de travail mixtes avec un certain nombre de pays sous l'égide desquels les questions liées à la coopération dans le combat contre le terrorisme sont discutées. UN 5 - لذ لك فإن الولايات من أجل حل ومحاربة الفقر و التقدم في مجال حقوق الرجل و المرأة في العالم هي بالتالي جزء لايتجزأ من جهودها الدولية لمحاربة الإرهاب.
    2. Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan UN وعلاوة على ذلك، سوف تواصل البعثة وضع خطط للطوارئ لمواجهة أي تغييرات في الوضع العسكري و/أو الوضع السياسي في منطقة عمليات هيئة الأمم المتحدة لفض الاشتباك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد