Il ne faut pas oublier que l'Iraq a obtenu son indépendance depuis longtemps et qu'il ne peut être soumis à un régime de tutelle. | UN | ولا يجب أن ننسى أن العراق قد حصلت على استقلالها منذ فترة طويلة وأنها لا يمكن أن تخضع لنظام الوصاية. |
Son rôle est de s'assurer que l'Iraq a entièrement éliminé son programme d'armes nucléaires. | UN | ودوره هو كفالة إمكانية التحقق من أن العراق قد قضى نهائيا على برنامجه للأسلحة النووية. |
À la mi-1998, l'Iraq a commencé à assembler ce four et à l'installer sous contrôle de la Commission dans l'une de ses usines de moteurs de missile déclarées. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ قام العراق بتجميع الفرن وبدأ تركيبه في أحد مرافقه المعلنة، ﻹنتاج محركات القذائف. |
l'Iraq a tenté à plusieurs reprises d'acquérir des tubes d'aluminium à haute résistance utilisés pour enrichir l'uranium en vue de fabriquer l'arme nucléaire. | UN | وقام العراق بمحاولات عديدة لشراء أنابيب من الألومنيوم قوية جدا تستخدم في تخصيب اليورانيوم لصنع سلاح نووي. |
Par exemple, l'Iraq a déclaré avoir produit 2 200 litres d'aflatoxine en se servant de bocaux en verre de tailles diverses. | UN | فعلى سبيل المثال، أعلن العراق عن أنه أنتج ٢٠٠ ٢ لتر من اﻷفلاتوكسين، باستخدام العديد من القوارير الزجاجية الصغيرة الحجم. |
l'Iraq a invité les inspecteurs à se rendre sur son territoire afin de vérifier ce que nous faisons en matière d'armes de destruction massive. | UN | كما أن العراق قد دعا المفتشين إلى زيارته والتحقق من الادعاءات حول كل ما يقال عن أسلحة الدمار الشامل. |
Par ailleurs, la Commission n'a pas la preuve que l'Iraq a atteint le stade de la production industrielle de ces matériels et produits. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تعثر اللجنة على دليل يفيد بأن العراق قد بلغ مرحلة اﻹنتاج الصناعي لهذه المواد والمعدات. |
Cette information est essentielle aussi pour déterminer si l'Iraq a véritablement mis un terme à son programme. | UN | وهذه المعلومات ستكون ضرورية جدا لتقرير ما إذا كان العراق قد أنهى برنامجه فعلا. |
J'ai le plaisir d'informer les membres du Parlement que l'Iraq a accepté notre offre, dont nous avons déjà discuté avec les responsables des inspecteurs en désarmement. | UN | ويسعدني أن أُبلغ الأعضاء المحترمين بأن العراق قد قَبِل عرضنا الذي ناقشناه بالفعل مع رئاسة مفتشي الأسلحة. |
Elle soutient qu'en envahissant et en occupant le Koweït l'Iraq a provoqué la défaillance de l'INOC. | UN | وتحتج بأن العراق قد تسبب في عدم تمكن شركة النفط الوطنية العراقية من تنفيذ العقود بإقدامه على غزو واحتلال الكويت. |
On ne saurait dès lors dire que l'Iraq a produit du VX stable. | UN | ولهذا لا يمكن القول إن العراق قد أنتج عاملا ثابتا من VX. |
l'Iraq a également à l'époque fait fondre des armes et des composants de façon à ce qu'il soit impossible de les identifier et de les quantifier de façon précise. | UN | كما قام العراق في ذلك الوقت بصهر أسلحة ومكونات لكي يستحيل التعرف عليها أو عدها بدقة. |
Sur la demande de l'OADA, l'Iraq a nommé un coordonnateur national pour ce programme et constitué des équipes nationales pour ses divers sous-programmes. | UN | بناء على طلب المنظمة قام العراق بتسمية المنسق القطري للبرنامج والفرق الوطنية للبرامج الفرعية المختلفة. |
L'Université affirme qu'à la suite de l'invasion du Koweït, l'Iraq a transformé l'Université en un poste militaire. | UN | وهي تزعم أنه عقب غزو الكويت، قام العراق بتحويل الجامعة إلى موقع عسكري. |
l'Iraq a acheté des composants pour des canons de calibre 350 mm et 1 000 mm. | UN | وقام العراق بشراء مكونات لمدافع عيار ٣٥٠ مم و ١ ٠٠٠ مم. |
l'Iraq a déclaré avoir unilatéralement détruit certaines de ces bombes et la Commission spéciale a supervisé la destruction d'autres. | UN | وأعلن العراق عن تدمير بعض هذه القنابل بصورة انفرادية وأشرفت اللجنة الخاصة للأمم المتحدة على تدمير بعضها الآخر. |
l'Iraq a fourni au Koweït, qui l'étudie actuellement, une liste d'une trentaine d'anciens militaires qui vivraient dans des pays tiers. | UN | وقدم العراق إلى الكويت قائمة بأسماء ما يقرب من 30 ضابطا من ضباط الجيش السابقين الذين يفترض أنهم يعيشون في بلدان ثالثة. |
Par ailleurs, l'Iraq a présenté des éléments indiquant que l'APICORP ne disposait pas de ce pouvoir. | UN | ومن ناحية أخرى، قدم العراق أدلة تبين أن الشركة العربية للاستثمارات النفطية لا تملك هذه الصلاحية. |
l'Iraq a également fourni de nouveaux renseignements concrets dans les domaines nucléaire et biologique ainsi que dans le domaine des missiles balistiques. | UN | وقدم العراق أيضا معلومات جديدة عديدة في الميدانين النووي والبيولوجي وميدان القذائف التسيارية. |
l'Iraq a allégué que ces opérations avaient pris fin. | UN | وكان العراق يزعم أن جميع اﻷنشطة التي من هذا القبيل قد انتهت. |
l'Iraq a donné à la Commission spéciale et à l'AIEA l'assurance qu'il respecterait les droits et privilèges qui leur étaient conférés en vertu des plans. | UN | وأكد العراق إلى اللجنة الخاصة والوكالة أنه سيحترم حقوقهما وامتيازاتهما المحددة بموجب الخطتين. |
Le fait de décréter une zone d'exclusion aérienne au-dessus du sud de l'Iraq a été et demeure un acte unilatéral et illégal des gouvernements des États-Unis et de la Grande-Bretagne, un acte sans rapport aucun avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن فرض منطقة حظر الطيران في جنوب العراق كان ولا يزال عملا انفراديا وغير مشروع اتخذته حكومتا الولايات المتحدة وبريطانيا ولا علاقة له إطلاقا بقرارات مجلس اﻷمن. |
Toutefois, la découverte du programme nucléaire clandestin de l'Iraq a montré à la communauté internationale qu'il s'imposait de renforcer le système de garanties existant. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن اكتشاف البرنامج النووي السرِّي للعراق قد نبَّه المجتمع الدولي إلى أن هناك حاجة لتعزيز نظام الضمانات القائم. |
Il va de soi que ces déclarations doivent être fournies avant qu'il ne puisse être conclu que l'Iraq a communiqué les rapports qui sont attendus de lui. | UN | وواضح أنه يتعين تقديم تلك اﻹعلانات قبل تحديد ما إذا كان العراق ملتزما بمتطلبات تقديم التقارير. |
Pendant plus de 12 ans, l'Iraq a été au centre de l'attention de l'ONU. | UN | ولقد ظل العراق بؤرة اهتمام الأمم المتحدة طوال السنوات الاثنتي عشرة الماضية. |
L'embargo sur le commerce décrété contre l'Iraq a également été appliqué à partir du 6 août 1990 et est toujours en vigueur; | UN | وطبق الحظر التجاري ضد العراق أيضا من ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١ ولا يزال ساريا حتى اﻵن؛ |