la feuille de route sera mise en œuvre au niveau national, communautaire et international. | UN | سيتم تنفيذ خريطة الطريق على الصعيدين الوطني والدولي وعلى مستوى الجماعة. |
la feuille de route serait examinée par chacune des sessions suivantes du Comité préparatoire sur la base des rapports présentés au facilitateur. | UN | وسيجري استعراض خريطة الطريق في كل دورة من الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، استناداً إلى التقارير المقدمة من الميسّر. |
Voilà la feuille de route de notre pari pour une sécurité collective en Afrique centrale. | UN | هذه هي خريطة الطريق لرهاننا من أجل أمن جماعي في وسط أفريقيا. |
la feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. | UN | وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية. |
Pour cela, il doit suspendre toute activité relative aux colonies de peuplements et démanteler les postes avancés conformément à la feuille de route. | UN | ولهذا، ينبغي أن تقوم بتجميد كل الأنشطة ذات الصلة بالمستوطنات وتفكيك مواقع الاستيطان غير القانونية وفقاً لخريطة الطريق. |
Il est certain que la communauté internationale peut aider à établir la feuille de route à suivre pour parvenir à la paix au Moyen-Orient. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي بالطبع أن يساعد في رسم خريطة طريق يؤدي السير عليها إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Nous supplions le Quatuor et le Conseil de sécurité de faire tout leur possible pour remettre la feuille de route sur rails. | UN | ونناشد اللجنة الرباعية ومجلس الأمن أن يفعلا كل ما في وسعهما من أجل العودة إلى تنفيذ خريطة الطريق. |
la feuille de route prévoit une série de mesures concrètes destinées à améliorer la situation économique et humanitaire dans la région. | UN | وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة. |
Cette vision est clairement exprimée dans la feuille de route, acceptée aussi bien par les Israéliens que les Palestiniens. | UN | وتلك الرؤية أُعرِب عنها بوضوح في خريطة الطريق، التي وافق عليها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Les États Membres ont continué de considérer que la feuille de route est la seule marche à suivre pour stabiliser la situation au Moyen-Orient. | UN | وما فتئت الدول الأعضاء ترى أن خريطة الطريق تحدد الطريق الوحيد الذي يتعين سلوكه لاستقرار الأوضاع في الشرق الأوسط. |
La mise en œuvre de la feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États est loin de devenir une réalité. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
la feuille de route du Quatuor continue à servir de base pour parvenir à un règlement de ce type. | UN | ولا تزال خريطة الطريق الصادرة عن الأطراف الأربعة هي الأساس للتوصل إلى مثل هذه التسوية. |
Le Quatuor a souligné qu'un processus de désengagement de Gaza réussi contribuerait fortement à la relance de la feuille de route. | UN | وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق. |
J'exhorte le Gouvernement israélien à geler toutes les activités d'implantation, qui enfreignent le droit international et la feuille de route. | UN | وإنني أحث حكومة إسرائيل على أن تجمد جميع أنشطة الاستيطان، حيث أنها تخالف القانون الدولي وتتعارض مع خريطة الطريق. |
On a souligné que cet aspect était lié à la substance du débat sur la partie 3 de la feuille de route, relative à l'application. | UN | وأضاف أنه تمت الإشارة إلى أن هذا الجانب يرتبط بموضوع المناقشة الخاصة بالجزء 3 من خريطة الطريق المتعلق بالتطبيق. |
Des titulaires de mandat de pays se sont dits disposés à étudier de nouvelles modalités de coopération avec la Commission africaine dans le cadre de la feuille de route. | UN | وأعرب مكلفون بولايات قطرية عن اهتمامهم ببحث طرق أخرى للتعاون مع اللجنة الأفريقية في إطار خريطة الطريق. |
Il appartient aux dirigeants et au peuple somaliens de faire en sorte que ces efforts aboutissent dans le délai prévu dans la feuille de route. | UN | وبلوغ هذا الوضع بالفعل في الإطار الزمني المنصوص عليه في خريطة الطريق يتوقف على قيادة الصومال وشعبه. |
Divers éléments indiquent que l'application de la feuille de route a progressé régulièrement au cours de ces derniers mois. | UN | وتوجد أدلة على إحراز تقدم مطّرد في تنفيذ خريطة الطريق في الأشهر الأخيرة. |
L'observation mondiale de la situation actuelle des villes et la recherche dans ce domaine constitueront la base de la feuille de route pour la conférence et les discussions. | UN | وسيشكل الرصد العالمي والبحوث في الأوضاع الحضرية الحالية أساساً لخريطة طريق للمؤتمر والمناقشات. |
En outre, nous appuyons le processus de paix au Moyen-Orient sur la base des principes et des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la feuille de route. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادئ وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق. |
Il convient de signaler que, dans l'État du Qatar, nous nous sommes félicités de l'adoption de la feuille de route. | UN | وهنا لا بد من الإشارة إلى أننا كنا قد رحبنا في دولة قطر بخارطة الطريق. |
la feuille de route a été accueillie comme la voie menant vers la paix, mais ce processus est en déliquescence. | UN | وقوبلت خارطة الطريق بالترحيب على اعتبار أنها تفتح الطريق أمام السلام، ولكن تلك العملية أخذت تتصدع. |
Elle s'est félicitée de la feuille de route en sept étapes, de la tenue des élections en 2010 et de la création d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | ورحبت بخريطة الطريق ذات المراحل السبع وبانتخابات عام 2010 وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Sauf que tu as triché. Tu as regardé la feuille. | Open Subtitles | .بإستثناء أنكِ غششتي، لقد رأيتك تنظرين في الورقة |
Approuver la révision de la feuille de décision utilisée pour déterminer les facteurs applicables à la mission | UN | اعتماد تنقيح صحيفة القرارات لحساب عوامل البعثة |
Les deux parties doivent mettre en oeuvre, pleinement et sans retard, leurs obligations au titre de la feuille de route. | UN | ويجب أن يضطلع الجانبان، ودون مزيد من الإبطاء، بتنفيذ التزاماتهما على الوجه الأكمل وفقاً لخارطة الطريق. |
la feuille de route, que les Palestiniens ont acceptée avec beaucoup de courage, n'a pas été prise au sérieux ni appliquée par l'autre partie. | UN | فخريطة الطريق التي قبلها الجانب الفلسطيني بشجاعة كبيرة لم يقبلها الجانب الآخر أو ينفذها بشكل جاد. |
d) Le texte peut être tiré en offset (c'est-à-dire s'il est reproduit sur une seule face de la feuille de papier). | UN | (د) إتاحة استنساخه بطريقة الأوفست (على جانب واحد فقط من كل ورقة). (2) زاي-6-1 و2: تم اعتمادهما في الدورة السبعين. |
Il a jugé excellents le Plan stratégique pour l'éducation 2009-2013 et la feuille de route pour éliminer le travail des enfants d'ici à 2016. | UN | وأشادت بالخطة الاستراتيجية الخاصة بالتعليم للفترة ما بين عامي 2009 و2013 وبخارطة الطريق الهادفة إلى القضاء على عمالة الأطفال بحلول عام 2016. |
Le Gouvernement du Soudan du Sud a répondu à ma lettre et confirmé qu'il approuvait le communiqué et la feuille de route. | UN | وردَّت حكومة جنوب السودان على رسالتي، وأكَّدت قبولها للبيان ولخريطة الطريق. |
11. Les États Membres qui souhaitent se porter coauteurs de projets de résolution peuvent signer la feuille correspondante au secrétariat, dans la salle M0122. | UN | 11- ويمكن للدول الأعضاء الراغبة في الانضمام إلى مقدِّمي مشاريع القرارات أن توقِّع في الصحيفة المخصَّصة لذلك التي هي لدى الأمانة في القاعة M0122. |
Comment on les sort de la feuille de métal. Comment on les cercle et on les biseaute. | Open Subtitles | "عن طريق آلة صناعة تلك القطع النقدية" "و التى تجعلها مشابهه للفقاعات" |