ويكيبيديا

    "la reprise de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستأنفة
        
    • الجزء المستأنف
        
    • استئناف أعمال
        
    • الانتعاش في مجال
        
    • المستأنَفة
        
    • الاجتماع المستأنف
        
    • وانتعاش
        
    • استأنف فيها
        
    • أن انتعاش
        
    • استئناف إنتاج
        
    • إن استئناف
        
    • البوسنة بأنه تجديد
        
    • المستأنف من
        
    • خلال استئناف
        
    • إعادة إحياء اﻷنشطة
        
    Assemblée générale, deuxième partie de la reprise de la soixante-septième session UN الجمعية العامة، الجزء الثاني من الدورة السابعة والستين المستأنفة
    Il espère que la Commission pourra trouver une solution définitive à cette question au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى حل نهائي للمسألة خلال النصف الثاني من الدورة المستأنفة الحالية.
    On estime à 286 000 dollars le coût des services de conférence nécessaires à la reprise de la session du Comité. UN وتقدر التكلفة الكاملة لتقديم خدمات المؤتمرات للدورة المستأنفة للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ﺑ ٠٠٠ ٢٨٦ دولار.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l’examen de la question à la troisième partie de la reprise de la session. UN قررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، أن تؤجل النظر في هذا البند إلى الجزء الثالث من دورتها المستأنفة.
    Puisque nous clôturons la reprise de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, je voudrais remercier toutes les délégations de leur coopération et de leur appui. UN وإذ نختتم الجزء المستأنف من الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، أود أن أشكر جميع الوفود على تعاونها ودعمها.
    Le Comité préparatoire décide de confier au Président la tâche de compléter le rapport sur la reprise de la première session. UN وافقت اللجنة التحضيرية على أن تعهد إلى الرئيس بوضع التقرير عن دورتها الأولى المستأنفة في صورته النهائية.
    Les problèmes n'ont pas été réglés et le Secrétariat devrait présenter de nouvelles propositions à la reprise de la cinquante-sixième session. UN وإن المشاكل لم تحل وينبغي للأمانة العامة أن تقدم مقترحات جديدة في دورة الجمعية العامة المستأنفة السادسة والخمسين.
    Le Président propose donc que la Commission revienne ultérieurement sur ce point au cours de la reprise de la session. UN لذا، اقترح أن تعاود اللجنة النظر في المسألة في مرحلة لاحقة من الدورة المستأنفة للجمعية العامة.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de reprendre l'examen de la question plus tard durant la reprise de la session. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة أن تعود إلى النظر في هذه المسألة في وقت لاحق خلال الدورة المستأنفة.
    Les débats sur la question remontent à la reprise de la quarante-deuxième session de l'Assemblée, en 1987. UN ويعود تاريخ بدء المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع إلى الدورة الثانية والأربعين المستأنفة في عام 1987.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a en outre recommandé de reporter à la reprise de la quarante-septième session certaines décisions concernant des demandes de financement importantes. UN يضاف إلى ذلك أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أوصت بإرجاء اتخاذ إجراءات بصدد الطلبات الحالية الهامة إلى الدورة السابعة واﻷربعين المستأنفة للجمعية العامة.
    La procédure reprise est soumise à l'article 24, le délai prévu commençant à courir à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. UN وتنطبق على هذه العملية المستأنفة المادة ٢٤ وتدخل حيز النفاذ ابتداء من أول اجتماع تعقده اللجنة بعد استئناف العملية.
    QUESTIONS A EXAMINER A la reprise de la SESSION D'ORGANISATION POUR 1993 UN بنود ينظر فيها في الدورة التنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٣
    I. ORDRE DU JOUR DE LA SESSION D'ORGANISATION ET DE la reprise de la UN جدول أعمال الدورتين التنظيمية والتنظيمية المستأنفة لعام ١٩٩٣، والدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣
    La partie du rapport concernant la reprise de la session de fond paraîtra en tant qu'additif au présent document. UN أما جزء التقرير المتعلق بالدورة الموضوعية المستأنفة فسيصدر بوصفه إضافة لهذه الوثيقة.
    Dates de la reprise de la session d'organisation du Conseil économique et social pour 1994 UN مواعيد الدورة التنظيمية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤
    Dates de la reprise de la session d'organisation du Conseil économique et social pour 1994 UN تواريخ انعقاد الدورة التنظيمية المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤
    Dates de la reprise de la session d'organisation du Conseil économique et social pour 1994 UN مواعيد الدورة التنظيمية المستأنفة للمجلـس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤
    Un rapport d'étape détaillé serait publié pendant la première partie de la reprise de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وسوف يصدر تقرير مرحلي تفصيلي عن المشروع خلال الجزء المستأنف الأول للدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Certaines délégations ont exprimé une préférence pour la reprise de la Conférence d'examen dans quatre ans. UN 170 - وأعربت عدة وفود عن تفضيلها استئناف أعمال المؤتمر الاستعراضي في غضون أربع سنوات.
    Depuis le début de la décennie, on observe dans la quasi-totalité des pays de la sous-région, à quelques variantes près, une nette tendance à la reprise de la production dans un contexte marqué par une plus grande stabilité monétaire et financière. UN ومنذ بداية العقد، أظهرت جميع اقتصادات المنطقة دون اﻹقليمية تقريبا - مع بعض الاختلافات - اتجاها واضحا نحو الانتعاش في مجال اﻹنتاج، في إطار مزيد من الاستقرار النقدي والمالي.
    Les participants ont pu suivre également durant leur visite à Genève les travaux de la reprise de la sixième session du Conseil des droits de l'homme. UN وقام المشاركون أيضاً بتغطية أعمال الدورة السادسة المستأنَفة لمجلس حقوق الإنسان خلال زيارتهم إلى جنيف.
    En revanche, d’autres délégations ont exprimé leur optimisme quant au résultat de la reprise de la réunion et ont indiqué qu’elles avaient pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans l’application du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans les différents pays du monde. UN غير أن وفودا أفادت بأنها متفائلة بشأن خروج الاجتماع المستأنف بنتيجة إيجابية، وأضافت وفود أنها قد سعدت لمعرفة التقدم الذي أنجز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مختلف البلدان على نطاق العالم.
    Plus tard, un ajustement mené de façon plus ordonnée, la maîtrise de l'inflation et la reprise de la production avaient permis d'accroître les salaires réels et de faire reculer la pauvreté. UN وفي اواخر الثمانينات، أدى التكيف بشكل أكثر تنظيما، ومكافحة التضخم، وانتعاش النواتج إلى تزايد اﻷجور الحقيقية وتناقص الفقر.
    La 4e séance plénière, correspondant à la reprise de la réunion du Conseil, a été présidée par M. Jüri Seilenthal (Estonie), élu Président du Conseil à sa cinquante-neuvième session annuelle, en septembre 2012. UN أما الجلسة العامة الرابعة التي استأنف فيها المجلس دورته فقد ترأسها السيد يوري سيلنتال (إستونيا) الذي انتُخب رئيساً في الدورة السنوية التاسعة والخمسين للمجلس المعقودة في أيلول/سبتمبر 2012.
    En premier lieu, il y a sans doute chez les salariés le vif désir de rattraper la perte considérable de salaire réel qu'ils ont subie dans les premières années de la transition, et la reprise de la production leur donne enfin l'occasion d'essayer de le faire. UN ففي المقام اﻷول توجد رغبة عارمة لدى الكسبة للتعويض عن الخسائر الكبيرة التي لحقت بهم في اﻷجور الحقيقية في السنوات اﻷولى من المرحلة الانتقالية كما أن انتعاش الناتج يتيح لهم الفرصة أخيرا لمحاولة تحقيق ذلك.
    Cette progression n’a été possible que grâce à la reprise de la production pétrolière dans le cadre du programme «pétrole contre nourriture» de l’ONU. UN ولم يكن من الممكن تحقيق ذلك إلا بسبب استئناف إنتاج النفط في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء الذي وضعته اﻷمم المتحدة.
    la reprise de la guerre civile a provoqué la mort de plusieurs milliers d'Angolais et de nombreux milliers ont en outre été blessés. UN إن استئناف الحرب اﻷهلية أدى الى وفاة اﻵلاف من اﻷنغوليين والى إصابة آلاف أخرى منهم بجروح.
    Le conflit avec la Croatie est présenté comme une continuation de la seconde guerre mondiale (et de la lutte contre les " ustasis " ) et la guerre en Bosnie est comparée à la reprise de la lutte contre l'occupation ottomane. UN ويجري تصوير المواجهة مع كرواتيا باعتبارها استمراراً للحرب العالمية الثانية )والقتال ضد اﻷوستاشي(، في حين يجري تشبيه الصراع مع البوسنة بأنه تجديد للمعركة ضد الاحتلال العثماني.
    Liste des documents établis pour la reprise de la dixième session UN قائمة بالوثائق التي أعدت للجزء المستأنف من الدورة العاشرة
    Seules une telle coopération et la reprise de la mise en œuvre du Protocole additionnel permettront à la République islamique d'Iran de rétablir la confiance de la communauté internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تبدأ باستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال التعاون والشفافية ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي.
    L’opération, d’une valeur de 73 millions de dollars, vise à aider au redressement et à l’amélioration de la sécurité alimentaire des couches les plus vulnérables de la population, en faisant participer activement les bénéficiaires à la reprise de la production agricole. Elle débutera en mai 1999. UN وستسعى العملية، التي تقدر قيمتها ﺑ ٧٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، إلى المساهمة في اﻹنعاش، وتعزيز اﻷمن الغذائي بالنسبة ﻷكثر شرائح المجتمع قابلية للتأثر، وذلك بمشاركة المستفيدين مشاركة نشطة في إعادة إحياء اﻷنشطة اﻹنتاجية، على أن يبدأ ذلك في أيار/ مايو ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد