ويكيبيديا

    "le temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت
        
    • وقت
        
    • الزمن
        
    • دائماً
        
    • الطقس
        
    • المدة
        
    • الزمان
        
    • والوقت
        
    • للوقت
        
    • وقتاً
        
    • بالوقت
        
    • الفترة الزمنية
        
    • دائما
        
    • بالزمن
        
    • الفرصة
        
    le temps nécessaire à l'approbation des accords de coopération est tombé de 12 jours à 10 jours durant la période considérée. UN كما انخفض الوقت اللازم لاعتماد اتفاقيات التعاون من 12 يوماً إلى 10 أيام خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Avec le temps qui passe et la dégradation éventuelle de la disponibilité de certaines informations pertinentes, cette question devient de plus en plus urgente. UN ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة.
    Compte tenu de la faiblesse persistante du taux de participation à ces réunions, le temps est peut-être venu de réexaminer leur calendrier et leur périodicité. UN ويشير مستوى الحضور المنخفض باستمرار في هذه الاجتماعات إلى أن الوقت ربما يكون قد حان لإعادة النظر في توقيتها وتواترها.
    Le changement de machine a été réduit de 36 heures à 24 heures, ce qui a permis d'augmenter le temps de production. UN وانخفض الوقت المستغرق في تغيير وجهة استخدام الآلات من 36 ساعة إلى 24، مما أدى إلى زيادة وقت الإنتاج.
    Les convictions sont profondément enracinées et peuvent prendre différentes directions et évoluer avec le temps. UN فالاعتقادات عميقة ويمكن أن تذهب في اتجاهات مختلفة وأن تتغير بمضي الزمن.
    Toutes ces mesures ont pour objet de réduire le temps nécessaire pour pourvoir les postes. UN وتهدف كل هذه الجهود إلى تقليص الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة.
    le temps n'était pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN وأوضح أنّ الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    le temps n'est pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN وأوضح أنّ الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    le temps n'était pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN وأوضح أنّ الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    Il déclare aussi que le temps dont il a disposé pour prendre connaissance des 819 pages du dossier était nettement insuffisant. UN ويدعي كذلك أنه لم يحصل على الوقت الكافي للاطلاع على صفحات ملف القضية التي تبلغ 819 صفحة.
    Les indicateurs suggèrent néanmoins que les actifs en matière de représentativité et de responsabilisation ont généralement été préservés dans le temps. UN ومع ذلك، توحي المؤشرات بأنه قد تم الحفاظ بوجه عام على المكاسب في الأصوات والمساءلة طوال الوقت.
    Aucun des deux mécanismes ne disposait de ces compétences lors de sa création, mais les avait acquises avec le temps. UN ولم تكن أي من الآليتين تتمتع بمثل هذه الخبرة عند إنشائها بل طورتاها مع مرور الوقت.
    Il déclare aussi que le temps dont il a disposé pour prendre connaissance des 819 pages du dossier était nettement insuffisant. UN ويدعي كذلك أنه لم يحصل على الوقت الكافي للاطلاع على صفحات ملف القضية التي تبلغ 819 صفحة.
    Cependant, à moins de réformes plus vastes, le volume et l'importance de telles activités devraient sensiblement diminuer avec le temps. UN وباستثناء الإصلاحات الأوسع، من المتوقع مع ذلك أن يتقلص حجم هذا العمل وأهميته بشكل ملحوظ مع مرور الوقت.
    Un montant de 20 000 dollars avait déjà été versé à un entrepreneur à titre de compensation pour le temps d’inactivité du personnel qu’il avait engagé. UN وكان قد سُدد بالفعل مبلغ 000 20 دولار لأحد المقاولين بناء على مطالبة قدمها بشأن وقت تعطل فيه الموظفون المتعاقد معهم.
    le temps consacré aux réunions d'avant session et aux différents groupes de travail est indiqué entre parenthèses. UN ويشار إلى وقت اجتماعات الأفرقة العاملة لما قبل الدورة وغيرها من الأفرقة العاملة بين قوسين.
    En ajoutant deux semaines par an et le temps réservé au travail d'avant-session, on pourra finir 10 rapports chaque année. UN وستسمح إضافة أسبوعين آخرين سنويا بالإضافة إلى جانب وقت العمل لما قبل الدورات باستكمال 10 تقارير في السنة.
    Le Bureau de la déontologie s'est donné des critères de mesure des risques et effets des mesures correctives dans le temps. UN وقد وضع مكتب الأخلاقيات معايير يمكن من خلالها قياس المخاطر وأثر جهود تخفيف تلك المخاطر مع مرور الزمن.
    Pas tout le temps, mais depuis qu'il s'est égaré à la rencontre échangiste en chassant après un ballon, je m'inquiète. Open Subtitles ليس دائماً,ولكن منذ أن أنحرف عن الطريق في أجتماع المقايضة ,وهو يتعقبّ بالوناً أصبحت أقلق عليه
    Mais bientot le temps devint tellement catastrophique, que même Hammond ne voyait plus où il allait. Open Subtitles الطقس أصبح سيئا للغاية حتى هاموند لا يستطيع .أن يرى إلى أين يتجه
    Un témoin ne devrait être retenu que le temps strictement nécessaire à son audition. UN فلا يجوز احتجاز الشاهد مدة تزيد على المدة اللازمة لسماع أقواله.
    Ni le temps écoulé, ni les bouleversements survenus sur la scène politique internationale ne justifient de faire bénéficier le Japon de cette suppression. UN فلا الزمان الذي انقضى ولا التقلبات التي شهدتها الساحة السياسية الدولية يبرر استفادة اليابان من حذف هذه اﻷحكام.
    le temps consacré au congé parental est inclus dans la durée totale de l'emploi. UN والوقت الذي يقضيه الموظف في إجازة رعاية الطفل يدخل في مدة الخدمة الإجمالية.
    Toutefois, la complexité de cette initiative et le temps nécessaire à sa mise en oeuvre, la conditionnalité sévère et l’ignorance des besoins financiers persistent. UN غير أن ما تتسم به المبادرة من تعقد واستنزاف للوقت ومشروطية قاسية وتجاهل للاحتياجات المالية المستمرة لا يزال قائما.
    L'autre problème tient au nombre des demandes et à l'échelonnement de ces visites dans le temps. UN وتتمثل القضية الأخرى في عدد الطلبات ووضع الجدول الزمني لهذه الزيارات، وسوف يستلزم هذا الأمر وقتاً.
    J'aimerais pouvoir remonter le temps, mais je ne peux pas. Open Subtitles أتمنى لو أستطيع الرجوع بالوقت ولكن لا أستطيع
    Il estime cependant que le temps donné aux directeurs de programme était insuffisant pour leur permettre de mener cette étude de manière exhaustive. UN غير أن اللجنة ترى أن الفترة الزمنية المتاحة لمديري البرامج ليست كافية للقيام باستعراض ينبغي أن يكون شاملا.
    Il est clair que les pays peuvent se consulter, ce qu'ils font très certainement tout le temps à New York. UN وبديهي أن البلدان يمكنها أن تتشاور فيما بينها وهو ما أنا متأكد من أنها تفعله دائما في نيويورك.
    Il est évident qu'une personne de 2025 va remonter le temps et tuer Lou. Open Subtitles واضح, شخص ما 2025 سوف يعود بالزمن ويطلق النار على لو.
    Comment faire un travail utile si l'on n'avait pas eu le temps d'étudier sérieusement la documentation ? UN ذلك أن من الصعب إجراء مناقشات مفيدة دون أن تتاح الفرصة لدراسة الوثائق على نحو سليم في العواصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد