Un suivi de cette politique, fondé sur les mêmes principes que les accords mentionnés plus haut, est en cours. | UN | وتجري حالياً متابعة هذه السياسة بالاستناد إلى المبادئ ذاتها التي تقوم عليها الاتفاقات المذكورة آنفاً. |
Dans la plupart des cas, les accords précisent clairement ce qu'il adviendra des montants qui seraient inutilisés. | UN | وفي معظم الحالات تنص الاتفاقات بوضوح على كيفية التصرف في الأرصدة غير المنفقة، إن وجدت. |
Vingt ans après les accords de paix de Paris, le processus de paix cambodgien reste une référence en matière de médiation à long terme. | UN | وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى. |
Le Soudan a ratifié tous les instruments antiterroristes internationaux, de même que les accords régionaux, africains et arabes en la matière. | UN | وأضاف أن السودان صدق على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى اتفاقات إقليمية وأفريقية وعربية. |
Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
À titre d'exemple, les accords bilatéraux sur le recrutement de travailleurs migrants impliquent parfois des agences privées. | UN | ومثال ذلك إشراك شركات خاصة في بعض الأحيان في الاتفاقات الثنائية المتعلقة باستخدام العمال المهاجرين. |
les accords financiers régionaux jouent un rôle de plus en plus appréciable, tirant parti des liens étroits entre emprunteurs et prêteurs. | UN | وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين. |
Les organismes suggèrent donc qu'en plus de modifier les chartes, tous les accords prévoient des droits d'accès. | UN | ولذلك ترى المؤسسات، إضافة إلى تعديل المواثيق، وجوب تضمين جميع الاتفاقات ما يخول حقوق الحصول على المعلومات. |
Continuer de communiquer avec les donateurs afin que les accords soient signés et les fonds affectés en temps opportun | UN | يستمر في التواصل مع الجهات المانحة لكفالة التوقيع على الاتفاقات واستخدام الأموال في الوقت المناسب |
les accords conclus avec l'UNOPS et les Volontaires des Nations Unies visent à permettre la fourniture de personnel aux opérations. | UN | والهدف من الاتفاقات المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومتطوعي الأمم المتحدة هو توفير الأفراد لدعم العمليات. |
:: les accords sur le lieu de travail en matière de conciliation travail-obligations familiales; | UN | :: اتفاقات بشأن الجمع بين العمل ومهام الرعاية في مكان العمل؛ |
À cet égard, nous apprécions hautement les accords de coopération récents signés avec les agences spatiales russe et allemande. | UN | وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية. |
Les États Membres devraient renforcer ces réalisations en utilisant les instances multilatérales pour la conclusion de tous les accords de désarmement. | UN | ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح. |
Ce manuel sera révisé à mesure que les accords sur les différents domaines interviendront. | UN | وسيجري استكمال هذا النص عند التوصل إلى اتفاقات بشأن مجالات محددة. |
Veiller à de tels objectifs devra être la priorité de l'instance de vérification prévue dans les accords de 1992. | UN | ويجب أن يكون السهر على هذه اﻷهداف هو أولوية هيئة التحقق المنصوص عليها في اتفاقات عام ٢٩٩١. |
Il est tout aussi important que les parties concernées respectent les accords conclus et les appliquent de bonne foi et sans tarder. | UN | ومن اﻷهمية بنفس القدر امتثال اﻷطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
et les accords conclus ultérieurement dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, | UN | ، والاتفاقات اللاحقة المبرمة في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، |
La libéralisation générale des échanges résultant du Cycle serait à la longue plus profitable que les accords commerciaux préférentiels. | UN | وإن تحرير التجارة العام نتيجة للجولة سيكون في اﻷمد البعيد أنجع من الترتيبات التجارية التفضيلية. |
Considérant tout le temps écoulé, les accords interorganisations ne sauraient rendre compte de tous les faits survenus dans le régime commun et ailleurs depuis qu'ils ont été conclus. | UN | وبالنظر الى الوقت المنصرم، لا يمكن لاتفاقات العلاقة أن تعكس كل ما استجد من تطورات في النظام الموحد وغيره منذ عقدها. |
M. Apakan a déclaré que l'OSCE accueillait avec satisfaction les accords de Minsk et saluait les efforts déployés pour appliquer un cessez-le-feu. | UN | وأفاد السيد أباكان أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ترحب باتفاقات مينسك وبالجهود الرامية إلى تنفيذ وقف لإطلاق النار. |
Cette évaluation prenait fidèlement en compte les éléments sur la base desquels les accords TNP avaient été conclus l'année précédente. | UN | وهذا التقدير يعكس بدقﱠة اﻷساس الذي عقدت بناء عليه ترتيبات معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في السنة السابقة. |
Nous pensons qu'il est approprié que le préambule du projet de déclaration rappelle les accords internationaux pertinents. | UN | ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Par conséquent, les accords de libre-échange et les accords commerciaux régionaux devraient être considérés comme des options de second choix. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين أن ينظر إلى اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية باعتبارها أفضل خيار ثان. |
Les choses changent.les accords peuvent être rompus en un instant. | Open Subtitles | الاحداث تغيرت .. الاتفاقيات تتغير فى الاوقات العصيبه |
les accords sur les services communs continuent de réduire les coûts par comparaison avec les appels d'offres lancés individuellement par chaque institution. | UN | وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة. |
À cet égard, il serait indispensable que les Gouvernements érythréen et éthiopien acceptent de signer sans plus tarder les accords sur le statut des forces. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن توافق حكومتا إثيوبيا وإريتريا على توقيع اتفاقي مركز القوات دون مزيد من التأخير. |
les accords d'Oslo de 1993 et les accords ultérieurs ont représenté des tournants majeurs. | UN | ذلك أن اتفاقات أوسلو وما ترتبت عليها من تفاهمات واتفاقات كانت بمثابة مراحل هامة. |
La Charte des Nations Unies établit un lien organique entre l'Organisation des Nations Unies et les accords régionaux. | UN | يقيم ميثاق اﻷمم المتحدة رابطة عضوية بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية. |