ويكيبيديا

    "les marchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق
        
    • أسواق
        
    • السوق
        
    • المشتريات
        
    • بالأسواق
        
    • للأسواق
        
    • والأسواق
        
    • وأسواق
        
    • الاشتراء
        
    • سوق
        
    • بأسواق
        
    • لأسواق
        
    • بالمشتريات
        
    • والمشتريات
        
    • بالاشتراء
        
    Ces mesures visent à renforcer la résilience des banques confrontées à des conditions plus instables sur les marchés financiers. UN وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية.
    les marchés hypothécaires se sont également développés dans les marchés émergents. UN كما كانت أسواق الرهن العقاري تنمو في الأسواق الناشئة.
    La production de maïs et de blé a chuté et les prix des denrées alimentaires se sont envolés sur les marchés internationaux. UN إذ أسفر هذا الجفاف عن انخفاض غلات الذرة والقمح وعن ارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعا حادا في الأسواق الدولية.
    La langouste, pêchée de manière écologiquement viable, est exportée sur les marchés américain, japonais et australien. UN ويجري الصيد المستدام لجراد بحر الصخور وتصديره إلى أسواق أستراليا والولايات المتحدة واليابان.
    L'État s'était attaché à utiliser les marchés pour atteindre des objectifs non seulement commerciaux, mais aussi sociaux. UN ولم يستهدف الدور الذي أدته الدولة في الأسواق تحقيق الأهداف التجارية فحسب، وإنما أيضاً تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    Cette baisse s'explique par la baisse des rendements sur les marchés financiers. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى تدني العوائد في الأسواق المالية. دخل متنوع
    :: Favoriser les marchés intérieurs grâce à la création de coopératives de travailleuses rurales; UN :: تشجيع الأسواق المحلية من خلال إقامة تعاونيات للمرأة العاملة الريفية
    Par conséquent les marchés sont susceptibles de sous-livrer ces biens et services, ce qui en fait des candidats pour les investissements dans le domaine public. UN ولذلك يرجح أن يكون هناك قصور من الأسواق في توفير هذه السلع والخدمات، مما يجعلها مرشحة للاستثمارات في المجال العام.
    Les pays de l'OCDE ont également mis en œuvre des réformes majeures en vue de libéraliser les marchés agricoles. UN وقامت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضاً بتنفيذ إصلاحات رئيسية تهدف إلى تحرير الأسواق الزراعية.
    Un prix fixe garanti sur une certaine période est avantageux sur les marchés volatils. UN ضمان سعر ثابت للفائدة خلال فترة معينة مفيد في الأسواق المتقلبة.
    Par exemple, les pays les moins avancés devraient déterminer les marchés où les règles d'origine constituent un obstacle important aux exportations. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لأقل البلدان نموا تحديد الأسواق التي تشكّل فيها قواعد المنشأ عقبة كأداء تعيق التصدير.
    Cette dernière est convaincue que des échanges commerciaux équitables, transparents, sans exclusion et prévisibles renforcent les marchés et créent des emplois. UN وتعتقد منغوليا بأن التجارة العادلة والشفافة والشاملة والقابلة للتنبؤ بها تعمل على تعزيز الأسواق وتخلق فرص العمل.
    Elle a également ajouté des investissements dans des fonds indiciels cotés sur les marchés mondiaux périphériques. UN وأضافت الشعبة أيضا استثمارات في الصناديق المتداولة المتتبعة للمؤشرات في الأسواق العالمية الجديدة.
    Cette situation est imputable en grande partie à l'exportation de fleurs coupées, principalement vers les marchés européens. UN ويُعزى هذا الأداء بدرجة كبيرة إلى تصدير زهور الزينة، المتجهة بصورة رئيسية إلى الأسواق الأوروبية.
    Si l'on admet que 60 % de la population mondiale vit en Asie, cette évolution pourrait peser gravement sur les marchés mondiaux de produits alimentaires. UN وبما أن ٦٠ في المائة من سكان العالم يعيشون في آسيا، فإن هذا الاتجاه ينطوي على وجود أسواق عالمية لﻷغذية مضغوطة للغاية.
    Les effets sur les marchés mondiaux du bois seraient également considérables. UN كما سيكون لها أثر هام على أسواق اﻷخشاب العالمية.
    les marchés du travail doivent être rendus plus souples lorsque cela est socialement acceptable et de nature à créer des emplois. UN وينبغي زيادة مرونة أسواق العمل حيثما كان ذلك مقبولا اجتماعيا ويتوقع له أن يتسبب في زيادة العمالة.
    les marchés ne cessaient de se transformer sous l'effet de divers facteurs dont l'évolution structurelle et les fluctuations monétaires. UN ذلك أن اﻷسواق تتغير باستمرار، بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، مثل التحوﱡلات في هيكل السوق وتقلبات أسعار العملات.
    Table ronde sur la politique de concurrence et les marchés publics UN اجتماع مائدة مستديرة بشأن سياسات المنافسة وقطاع المشتريات العامة
    Priorités dans les dépenses nationale et renforcement des capacités pour les marchés financiers locaux UN أولويات الإنفاق الوطني وبناء القدرات فيما يتصل بالأسواق الداخلية لرؤوس الأموال
    Comment les marchés qui commencent à se développer pouvaient-ils tirer parti de cette évolution? UN كيف يمكن للأسواق الناشئة أن تستفيد من هذه الاتجاهات؟ وما العمل؟
    :: Encourager une bonne gouvernance à tous les niveaux, notamment dans les institutions financières internationales et sur les marchés financiers; UN :: تعزيز الحوكمة الرشيدة على جميع الصعد، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية والأسواق المالية
    Il est indispensable aussi de développer le crédit et les marchés des capitaux, de façon à encourager l'épargne et l'investissement. UN وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات.
    Notant que les marchés représentent une fraction importante des dépenses publiques de la plupart des États, UN وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الإنفاق العام في معظم الدول،
    Depuis le début du troisième trimestre de 2000, les marchés sont extrêmement instables, le secteur le plus volatile ayant été celui de la technologie. UN وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا.
    En même temps, les mesures visant à maintenir ou à rétablir la confiance dans les marchés de capitaux ne sont pas suffisantes. UN وفي الوقت نفسه، ليست التدابير الموجهة نحو الحفاظ على الثقة بأسواق رأس المال أو تجديد هذه الثقة بكافية.
    Elle a été positive de 2004 à 2008, année à partir de laquelle les marchés ont affiché une forte volatilité. UN ومن عام 2004 إلى عام 2008 كان لأسواق الأسهم عائدات إيجابية. ومنذ ذلك الحين شهدت الأسواق تقلبات.
    L'Assemblée doit adopter le projet de loi révisé sur les marchés publics. UN ويتعين على الجمعية أن تعتمد مشروع القانون المنقح المتعلق بالمشتريات الحكومية.
    Les portails concernant le budget et les marchés publics sont désormais pleinement opérationnels. UN وتعمل بوابتا الميزانية والمشتريات حاليا بكامل طاقتهما
    À cet égard, il a été souligné que le paragraphe 6 de l'article XX de l'Accord de l'OMC sur les marchés publics relatif à la procédure devant une instance administrative indépendante pourrait servir de modèle. UN وقد أشير، في هذا الصدد، إلى أن الفقرة 6 من المادة العشرين من اتفاق منظمة التجارية العالمية الخاص بالاشتراء العمومي التي تحدد المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بهيئة إدارية مستقلة، ربما تصلح كنموذج مفيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد