Revoir le système actuel d'éducation sexuelle, intégrer les systèmes existants, élaborer de nouveaux outils; | UN | مراجعة النظام الحالي للتعليم الجنسي وإيجاد تكامل بين النظم القائمة وتطوير أدوات جديدة؛ |
les systèmes statistiques et autres doivent être renforcés pour étayer le contrôle et établir des données de référence solides; | UN | ويجب تعزيز النظام الإحصائي وغيره من النظم لدعم عمليات الرصد ولوضع قاعدة أساسية قوية للمعلومات؛ |
L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. | UN | وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم. |
Les Fonds relatifs au climat offrent également des possibilités de soutenir les systèmes de production vivrière des femmes en milieu rural. | UN | ويوفّر تمويل أنشطة مكافحة تغيّر المناخ فرصا إضافية لدعم نظم إنتاج الأغذية التي تقوم عليها المرأة الريفية. |
Dans bien des cas, les systèmes traditionnels de gestion des déchets n'ont pas été conçus pour faire face à cette évolution. | UN | وفي العديد من الحالات، لم تكن أنظمة إدارة النفايات التقليدية مصممة لاستيعاب هذا النوع الجديد من مصادر النفايات. |
Plusieurs facteurs peuvent l'expliquer, dont les capacités de production et les systèmes d'achat des différents pays. | UN | ومن الضروري النظر في عدد من العوامل، بما في ذلك مختلف قدرات الإنتاج الوطني ونظم المشتريات. |
Ces améliorations doivent d'abord intervenir dans les systèmes statistiques nationaux des pays membres. | UN | ويتعين إدخال هذه التحسينات أولاً على النظم الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء. |
Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. | UN | في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة. |
Il faudra réviser les systèmes actuels, de façon que les décisions soient prises en fonction de données plus exactes. | UN | وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة. |
La compétence de la cour ne devrait prévaloir que lorsque les systèmes juridiques nationaux sont défaillants. | UN | وينبغي ألا ترجح كفة هذا الاختصاص اﻷخير إلا عندما تخفق النظم القانونية الوطنية. |
Tout comme les systèmes juridiques nationaux comportent une cour suprême, la communauté internationale dispose de son organe judiciaire principal. | UN | فكما أن النظم القانونية المحلية لها محاكمها العليا، فالمجتمع الدولي لديه أيضا جهازه القضائي الرئيسي. |
Tous les systèmes existants ont été testés et les nouveaux systèmes en cours de mise au point seront compatibles 2000. | UN | جـــرى اختبــار جميــع النظم الحاليــة ويجري العمـــل لوضع نظــم جديــــدة لكــي تصبح متوافقة مع عام ٢٠٠٠ |
Le système de traçage proposé s'appuie sur les systèmes nationaux et sectoriels déjà existants, tels que l'iTSCi. | UN | وتستخدم سلسلة التعقب المقترحة نظم التعقب الوطنية المطبقة حاليا والتي تعتمدها الصناعة مثل مبادرة سلسلة توريد القصدير. |
Au fil des ans, elles ont permis de construire une vision collective de la manière dont les systèmes de justice pénale devraient être structurés. | UN | وقد وفّرت تلك المعايير والقواعد على مرّ السنين رؤية جماعية للكيفية التي ينبغي أن تُهيكَل بها نظم العدالة الجنائية. |
Il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. | UN | ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة. |
De l'avis des Inspecteurs, il serait plus rentable pour les organisations d'utiliser toutes les fonctionnalités offertes par les systèmes PGI. | UN | وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. | UN | لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء. |
les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. | UN | ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية. |
les systèmes internationaux et régionaux de supervision des conditions de détention ont pour vocation de prévenir la torture et autres mauvais traitements. | UN | وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Rapport du Groupe de travail sur les systèmes de romanisation | UN | تقرير الفريق العامل المعني بنظم الكتابة بالحروف اللاتينية |
enregistrement des profils pour lesquels les résultats obtenus pour les systèmes génétiques analysés sont incomplets; | UN | تسجيل سمات وراثية تكون نتائجها المتعلقة بالنظم الوراثية موضوع التحليل غير مكتملة؛ |
De plus, la coordination entre les secteurs et la bonne gouvernance se sont constamment améliorées, et les systèmes d'information, de suivi et d'évaluation ont été renforcés. | UN | وعلاوة على ذلك طرأ تحسن مستمر على التنسيق الشامل لجميع القطاعات، كما يجري تعزيز نُظم المعلومات والرصد فضلا عن التقييم. |
Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. | UN | ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً. |
ii) Renforcement des capacités nationales de planifier, gérer et exploiter efficacement les systèmes de transports et de communications en Afrique. | UN | ' ٢ ' تنمية القدرات المحلية على تخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل والاتصالات في افريقيا بفعالية. |
Cela profitera à toutes les parties prenantes et à tous les systèmes fiscaux, et l'Organisation peut jouer un rôle dans ce domaine. | UN | وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها. |
Le traité devrait porter aussi sur les armes légères et de petit calibre, y compris les systèmes de défense antiaérienne portatifs. | UN | كما يجب أن تشمل هذه المعاهدة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك منظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
Dans le cas des opérateurs terrestres, cependant, les liaisons de transport mer-terre reposent beaucoup moins sur les systèmes informatiques. | UN | وفيما يتعلق بالمتعهدين الأرضيين، يظل الربط بين النقل البري والبحري أقل استخداماً بكثير لنظم المعلومات. |
Il est indispensable pour l'utilisation globale de tout les systèmes de sécurité. | UN | وهذا النظام حاسم الأهمية في التأسيس لاستخدام جميع النُظم الأمنية عموماً. |
Il existe un lien entre les systèmes juridictionnels formel et informel au niveau des appels. | UN | وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف. |