ويكيبيديا

    "parole en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الممثلين
        
    • تكلمت
        
    • كلمة في
        
    • يتكلما في
        
    • في العادة في
        
    • إعطاء الكلمة
        
    • ومخاطبة
        
    • في معارضته
        
    • الكلمة أولاً
        
    • تحدث كممثل
        
    • والخطابة
        
    • تكلّم بصفته
        
    • مؤيداً المقترح
        
    • التحدث في
        
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته.
    Avant qu'une décision soit prise à ce propos, deux représentants des États participants peuvent prendre la parole en faveur et deux contre la proposition de limitation du temps de parole. UN ويُسمح، قبل اتخاذ قرار، لاثنين من الممثلين بالتكلم لتأييد اقتراح هذا التحديد ولاثنين لمعارضته.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, appuie les efforts sérieux déployés pour éliminer les stéréotypes. UN 49 - الرئيسة، تكلمت بصفتها عضوة في اللجنة، فأشادت بالجهود الجادة المبذولة للقضاء على القوالب النمطية.
    Après le vote, les représentants de la Chine, du Japon, de la France, du Royaume-Uni et de la Nouvelle-Zélande ont fait des déclarations. La Présidente a également pris la parole, en sa qualité de représentante des États-Unis. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الصين واليابان وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا، وكذلك الرئيسة، التي تكلمت بصفتها ممثلة الولايات المتحدة.
    Au cours du Dialogue de haut niveau, il a pris la parole en séance plénière et participé à la première table ronde en qualité d'expert, consacrant l'essentiel de ses interventions à la migration et au programme de développement pour l'après-2015. UN وخلال الحوار الرفيع المستوى، ألقى الممثل الخاص كلمة في الاجتماع العام، وشارك كمحاور في اجتماع المائدة المستديرة الأول، الذي انصب تركيزه على شؤون الهجرة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Outre l'auteur de la motion, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur de l'ajournement, et deux contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويجوز لممثلين اثنين، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح ولممثلين اثنين أن يتكلما في معارضته. ثم يطرح الاقتراح فوراً للتصويت.
    Les membres de la Sous-Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite d'interventions des membres de la Sous—Commission. " UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون في العادة في النهاية، على أن يكون مفهوما أن لمراقبي الحكومات أن يمارسوا أيضا حق الرد على البيانات التي يدلي بها أعضاء اللجنة الفرعية. "
    Cet arrêt a été cassé par la chambre criminelle de la Cour de cassation le 5 février 2003 au motif que les prévenus n'avaient pas eu la parole en dernier. UN وفي 5 شباط/فبراير 2003، حكمت الدائرة الجنائية لمحكمة النقض بإلغاء هذا الحكم لعدم إعطاء الكلمة الأخيرة للمتهمين.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لإقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته.
    Avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. UN وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لاقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته.
    Le Président temporaire, prenant la parole en tant que représentant du Secrétaire général, déclare la Conférence des État parties ouverte. UN 1 - الرئيسة المؤقتة: تكلمت بصفتها ممثلة للأمين العام وأعلنت افتتاح مؤتمر الدول الأطراف.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, note que le rapport dit que les renseignements ont été tirés d'un certain nombre de sources. UN 21 - الرئيسة، تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فقالت أن التقرير يشير إلى أن المعلومات مستمدة من عدد من المصادر.
    Prenant la parole en qualité de membre du Comité, la Présidente demande si la Convention est appliquée directement; dans l'affirmative, les dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 relatives aux mesures spéciales temporaires doivent être applicables. UN 10 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فسألت عما إذا كان يتم تنفيذ الاتفاقية مباشرة، وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة.
    :: En 2001, OXFAM a pris la parole en séance plénière lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et elle a pris activement part aux travaux préparatoires de la Conférence, pour bien montrer les conséquences humanitaires des armes légères; UN :: ألقت أكسفام كلمة في الجلسة العامة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة عام 2001 وساهمت بشكل إيجابي في إعداد المؤتمر لإثبات أثر الأسلحة الخفيفة على الصعيد الإنساني؛
    En 2005, François Bourguignon, Premier Vice-Président et Chef de la délégation de la Banque mondiale, et Agustin Carstens, Directeur général adjoint du FMI, ont pris la parole en plénière. UN 31 - وفي عام 2005، ألقى كل من فرانسوا بورغينيون، النائب الأقدم لرئيس البنك الدولي ورئيس وفده، وأوغسطين كارستيتر نائب المدير العام لصندوق النقد الدولي كلمة في الجلسة العامة.
    Outre l'auteur de la motion, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur de l'ajournement, et deux contre après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويجوز لممثلين اثنين، بالإضافة إلى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح، ولممثلين اثنين أن يتكلما في معارضته. ثم يُطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    Les membres de la Sous-Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite d'interventions des membres de la Sous-Commission. " UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون في العادة في النهاية، على أن يكون مفهوما أن لمراقبي الحكومات أن يمارسوا أيضا حق الرد على البيانات التي يدلي بها أعضاء اللجنة الفرعية. "
    2. Le temps de parole lors de l'examen du point de l'ordre du jour relatif aux situations en matière de droits de l'homme sera attribué en application du principe selon lequel les observateurs inscrits sur la liste des orateurs prennent la parole en premier, jusqu'à épuisement de la liste, puis les observateurs gouvernementaux exercent leur droit de réponse. UN 2- يستند تخصيص الوقت، في إطار بند جدول الأعمال المعنون " حالات حقوق الإنسان " ، إلى مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في قائمة المتكلمين إلى أن تُسْتنَفَد القائمة، ثم يليهم المراقبون عن الحكومات الذين يمارسون حَقهم في الرد.
    Des ateliers de formation ont été organisés à l'intention des femmes parlementaires ainsi que des femmes désireuses de se lancer dans la politique; ces ateliers ont porté sur les procédures parlementaires, la confiance en soi, la prise de la parole en public, la rédaction de rapports et ont eu lieu entre septembre et octobre 1996. UN 76 - ولقد نُظمت حلقات تدريبية للنساء من البرلمانيات ولمن يحتفظن بتطلعات سياسية، وذلك في مجال الإجراءات البرلمانية وإثبات الذات ومخاطبة الجماهير وكتابة التقارير وما إلى هذا، وكان ذلك فيما بين أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر من عام 1996.
    Il n'y aura pas plus de deux délégations prenant la parole en faveur de la motion et pas plus de deux prenant la parole contre. UN ولن يكون هناك أكثر من وفدين اثنين يتكلمان في تأييد الاقتراح ولا أكثر من وفدين للكلام في معارضته.
    Prenant la parole en sa qualité de représentant de la jeunesse suédoise, M. Ehrling (Suède) dit que les jeunes doivent être considérés comme un source d'innovation, de développement et de croissance économique. UN 8 - السيد إهرلينغ (السويد): تحدث كممثل لشباب السويد، وقال إنه ينبغي النظر إلى الشباب كنبع للابتكار والتنمية والنمو الاقتصادي.
    Il n'est donc pas convaincu qu'il faille former les membres de la Mission à faire preuve d'esprit critique ou à prendre la parole en public. UN ولذلك فإن اللجنة غير مقتنعة بضرورة توفير تدريب في مجالات من قبيل التفكير النقدي والخطابة.
    M. Silwamba (Zambie), prenant la parole en qualité de Rapporteur du Comité de l'information, présente le rapport sur les travaux de sa trente-sixième session (A/69/21), à l'occasion de laquelle le Comité a approuvé la demande d'admission de l'Irak. UN 7 - السيد سلوامبا (زامبيا): تكلّم بصفته مقرر لجنة الإعلام فعرض التقرير المتعلّق بدورتها السادسة والثلاثين (A/69/21) التي أيّدت في سياقها طلب العراق الانضمام لعضوية تلك اللجنة.
    Outre l'auteur de la motion, un expert peut prendre la parole en faveur de l'ajournement et un seul contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويجوز بالإضافة إلى صاحب المقترح لخبير واحد أن يتكلم مؤيداً المقترح ولخبير آخر معارضاً له ثم يُطرح المقترح للتصويت على الفور.
    Afin de se conformer à l'esprit de cette résolution, je pense que la Conférence mondiale devrait inviter les représentants autochtones à prendre la parole en séance plénière. UN وأعتقد بأنه يجب، امتثالاً لروح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، أن يدعو المؤتمر العالمي ممثلي السكان الأصليين إلى التحدث في الجلسة العامة للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد