Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٢٥؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée prend note des observations que le Secrétaire général a faites au paragraphe 30? | UN | هــل لــي أن أعتبــر أن الجمعيــة تحيط علما بملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٣٠؟ |
Le Comité spécial prend note de ces nouvelles attributions thématiques, mais il estime que la Section devrait centrer son attention sur sa mission principale. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة، مع أنها تلاحظ هذه المهام المواضيعية الإضافية، أن القسم ينبغي أن يركز جهوده على مهمته الأساسية. |
" 1. prend note de la restructuration entreprise par l'Administrateur conformément à son rapport sur la structure des échelons supérieurs; | UN | " ١ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التي اضطلع بها مدير البرنامج وفقا لتقريره عن هيكل الادارة العليا؛ |
Il prend note de la ventilation du coût total du Programme et des mesures à prendre par le Conseil. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يحيط علماً بتفاصيل التكلفة الإجمالية للبرنامج والإجراء المطلوب من المجلس اتخاذه. |
Le Comité consultatif prend note de la baisse continue des crédits affectés aux voyages officiels. | UN | وتلاحظ اللجنة استمرار التخفيض في الاعتماد المخصص لبند السفر في مهام رسمية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 24? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكـم المتصـل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية الوارد في الفقرة ٢٤؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note du rapport de la Cinquième Commission? | UN | هل لي أن أعتبــر أن الجمعيــة العامـة تحيط علما بتقرير اللجنة الخامسة؟ |
prend note des modifications apportées aux séries 100 et 200 du Règlement du personnel, indiquées dans le rapport du Secrétaire général; | UN | تحيط علما بالتعديلات على المجموعتين ١٠٠ و ٢٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 30? | UN | هل لي أن أعتبــر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٣٠؟ |
prend note des décisions énoncées aux paragraphes 200 et 201 du rapport de la Commission1; | UN | تحيط علما بقرارات اللجنة الواردة في الفقرتين ٢٠٠ و ٢٠١ من تقريرها، |
Le Comité spécial prend note de ces nouvelles attributions thématiques, mais il estime que la Section devrait centrer son attention sur sa mission principale. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة، مع أنها تلاحظ هذه المهام المواضيعية الإضافية، أن القسم ينبغي أن يركز جهوده على مهمته الأساسية. |
Toutefois, la Mission prend note aussi de facteurs qui ont considérablement nui à l'efficacité des avertissements diffusés. | UN | بيد أن البعثة تلاحظ أيضاً وجود عوامل قوّضت على نحو يُعتد به فعالية التحذيرات الصادرة. |
Nous sommes heureux de constater que cette organisation prend note également des promesses non tenues de l'ordre de la seconde guerre mondiale. | UN | إننا ممتنون ﻷن هذه المنظمة تلاحظ أيضا الوعود التي لم يوف بها لنظام الحرب العالمية الثانية. |
1. prend note du rapport du Directeur exécutif sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux; | UN | ١ - يحيط علما بتقرير المديرة التنفيذية بشأن اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة؛ |
13. prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations d'audit remontant à plus de 18 mois; | UN | 13 - يحيط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات التي مر عليها أكثر من 18 شهرا؛ |
Le Conseil économique et social prend note du rapport du Comité chargé des organisations non gouvernementales sur les travaux de sa session ordinaire de 2011. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يحيط علما بتقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية عن دورتها العادية لعام 2011. |
10. prend note des mesures adoptées par le Procureur de la Cour pénale internationale; | UN | 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
Il prend note avec préoccupation des abus et des actes d'exploitation sexuels qui se produiraient dans le cadre scolaire. | UN | وتلاحظ مع القلق الأحداث التي تم الإبلاغ عنها بشأن الاعتداءات الجنسية على الأطفال واستغلالهم داخل محيط المدرسة. |
Elle prend note avec satisfaction de la nomination d'un rapporteur spécial chargé de suivre l'application des Règles et espère que les contributions nécessaires seront faites pour soutenir ses activités. | UN | وهو يلاحظ مع الارتياح تعيين مقرر خاص للقواعد الموحدة ويأمل في أن تقدم المساهمات اللازمة لدعم أنشطته. |
Le Comité s'inquiète de l'existence de textes législatifs autorisant les coups de canne ou de fouet, mais prend note du fait que de tels cas ne sont pas fréquents. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث. |
La Conférence prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
Il prend note des informations relatives aux mesures d'incitation et de contre-incitation adoptées par d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وتحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالحوافز والعقبات في ضوء السوابق المعمول بها في منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La commission prend note avec préoccupation des informations faisant état de disparitions forcées ou involontaires. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تشير إلى ممارسة الاختفاء القسري وغير الطوعي. |
Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. | UN | كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها. |
Le Comité prend note de la création de groupes de surveillance publique, composés de représentants d'organisations non gouvernementales et chargés de procéder à une surveillance dans les établissements pénitentiaires et les commissariats de police. | UN | وتشير اللجنة إلى إنشاء مجموعات متابعة عامة، تتألف من ممثلين عن منظمات غير حكومية، مكلفين بمراقبة السجون ومراكز الشرطة. |
Il prend note des renseignements utiles figurant dans ces documents, qui ont été établis conformément à ses directives. | UN | وتنوه اللجنة بالمعلومات القيّمة الواردة في التقريرين اللذين أعدا وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Sa délégation prend note de la proposition de la délégation égyptienne concernant la coopération entre les centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria. | UN | وقال إن وفد بلده أحاط علما بالمقترح المقدم من الوفد المصري للتعاون بين مراكز الإعلام في كل من القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا. |
Il prend note aussi de la décision qu'a prise la CEDEAO d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |