"quand" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "quand" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عندما
        
    • متى
        
    • حين
        
    • حينما
        
    • وعندما
        
    • عند
        
    • بينما
        
    • وقت
        
    • إذا
        
    • متي
        
    • بعد
        
    • ومتى
        
    • بمجرد
        
    • لمّا
        
    • كلما
        
    Le tribunal tient compte de l'âge des victimes quand il rend sa sentence, par exemple lorsque des femmes âgées sont spécifiquement ciblées. UN وسوف تأخذ المحكمة في الاعتبار عمر الضحايا عند إصدار الأحكام، على سبيل المثال عندما يكون المستهدفون نساء من المسنّات.
    Les femmes doivent savoir et sentir que la société les soutient quand elles disent non au sexe non désiré et non protégé. UN ولا بد للنساء أن يعلمن ويلمسن أن المجتمع يؤيدهن عندما يرفضن ممارسة الجنس بدون رغبة فيه ولا وقاية.
    Le fonctionnaire ne travaillait déjà plus au PNUD quand les signes de fraude ont été détectés. UN كان الموظف قد انتهت خدمته من البرنامج الإنمائي عندما كُشف عن مؤشرات الغش.
    On ignore quand il pourra subir son procès ou même s'il sera en mesure de le faire. UN ومن غير الواضح متى سيكون قادرا على المثول أمام المحكمة، أو إن كان سيستطيع ذلك.
    Alors que les hommes peuvent divorcer quand ils le veulent, les femmes doivent satisfaire à au moins un des 12 critères retenus. UN ففي حين يمكن للرجل أن يطلق حسب مشيئته، يتعين على المرأة الوفاء بواحد من المعايير المحددة اﻹثني عشر.
    Les dirigeants politiques devaient dénoncer vigoureusement ces types de discours, y compris quand ils émanaient de personnes issues de leurs propres rangs. UN ومن مسؤولية الزعماء السياسيين أن ينددوا بهذا الخطاب أشد ما يكون التنديد حتى عندما يأتي من داخل أحزابها.
    Le bon sens ne peut l'emporter quand les médias exigent des déclarations de tout un chacun avant et après chaque séance de négociation. UN إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض.
    L'appareil était toujours en vol quand les observateurs militaires ont quitté les lieux. UN وكانت الطائرة لا تزال تحلق عندما غادر مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المكان.
    Mais, d'une façon générale, on peut dire que les pays accumulent des arriérés quand ils ont pratiquement épuisé toutes les autres solutions. UN إلا أنه يصح القول، بوجه عام، إن البلدان تبدأ عليها المتأخرات عندما تبلغ الصعوبات التي تجابهها أقصى حد محتمل.
    Nous partagerons sa joie quand il pourra enfin accueillir sur sa terre natale le Président Aristide, symbole vivant de la démocratie naissante. UN وسنشاركه فرحته عندما يصبح في النهاية قادرا على الترحيب بمواطنه الرئيس أريستيد الذي هو رمز حي للديمقراطية الوليدة.
    Les aspirations et les espoirs de ma délégation étaient ambitieux quand nous nous sommes rendus à la Conférence de la Barbade. UN لقد راودت وفد بلادي آمال وتطلعات كبيرة عندما بدأنا السير علـــى الطريــــق التي أدت الى مؤتمر بربادوس.
    Le statut de réfugié est par contre refusé quand les éléments d'information sont jugés insuffisants, contradictoires ou faux. UN ولا يُمنح مركز اللاجئ عندما يُرتأى أن اﻷدلة التي تم إيرادها واهية أو متناقضة أو باطلة.
    En droit contractuel, le message est effectif quand le destinataire prend connaissance de son contenu. UN وبموجب قانون العقود، تصل الرسالة عندما يصبح المرسل إليه على علم بمحتواها.
    Ces dispositions visent à limiter les effets négatifs qui ne sauraient être évités quand un Etat est démantelé et qu'un autre naît de ses cendres. UN وقال إن هذه اﻷحكام ترمي إلى الحد من اﻵثار السلبية التي لا مفر منها عندما تتفكك دولة وتقوم على أنقاضها دولة أخرى.
    Il a ajouté qu’il continuait à payer des frais d’hôtel à Arusha quand il se rendait en mission à New York ou ailleurs. UN وذكر أيضا أنه دفع إقامة الفندق في أروشا عندما تعين عليه التوجه إلى نيويورك وأماكن أخرى في مهام.
    C'est pourquoi j'espère que nous aurons la possibilité de traiter cette question de façon détaillée quand nous en discuterons officieusement. UN لذا فإنني آمل أن يتسنى لنا أن نخوض في تفاصيل ذلك عندما نناقش هذا اﻷمر على نحــو غــير رسمي.
    La directive n'indique pas néanmoins quand le recours à ces moyens complémentaires est approprié. UN إلاّ أنه ليس من الواضح متى يكون اللجوء إلى هذه الوسائل الفرعية مناسبا.
    La température de réaction peut être portée à 260 °C quand on utilise de l'huile de paraffine comme solvant de réaction. UN ويمكن أن ترتفع درجة حرارة التفاعل لتصل إلى 260 درجة مئوية حين يستعمل زيت البارافين كمادة مذيبة للتفاعل.
    Ils ne devraient pas hésiter à remettre en cause les décisions ou à formuler des recommandations quand cela s'avère nécessaire. UN ويجب على اﻷعضاء ألا يحجموا عن الاستفهام عن أي قرار، أو عن التقــدم بالتوصيات حينما يرون ذلك لازما.
    quand un bureau du HCDH existe dans un pays où il y a une association membre, elle entretient des relations avec celui-ci. UN وعندما يكون للمفوضية مكتب في أحد البلدان التي توجد فيها رابطة عضو، فإنها تقيم علاقات مع هذا المكتب.
    En milieu rural, la femme moyenne se marie pour la première fois quatre ans avant l'homme moyen, lequel se marie quand il a 28 ans. UN وفي المتوسط، تدخل المرأة في المناطق الريفية في الزواج الأول 4 سنوات قبل الرجل، الذي يتزوج عند سن 28 سنة في المتوسط.
    L'on déplore les inégalités criantes quand nos populations souffrent de famine et de malnutrition et que, ailleurs, certains affichent une surproduction contrastante. UN ونحن نشجب التفاوت الصارخ الذي يوجد اليوم. فشعوبنا تعاني من الجوع وسوء التغذية بينما ينعم الآخرون بفوائض إنتاج رائعة.
    C'est une prise de conscience de la manière dont la fraude peut survenir, en particulier quand, où et comment elle risque le plus de se produire. UN وهي تشمل الوعي بالطرق التي يمكن أن يحدث بها الاحتيال، وبوجه خاص وقت حدوثه ومكانه والطرق التي من الأرجح أن يحدث بها.
    Une pension peut être réduite d'un maximum de 70 % et seulement quand les gains mensuels du(de la) pensionné(e) dépassent 4 200 litas. UN ولا يجوز أن يخفّض المعاش بنسبة تتجاوز 70 في المائة إلا إذا تجاوز الدخل الشهري للشخص المعني 200 4 ليتا.
    Dis-lui que sa fille demande quand elle viendra la border, et qu'on devait partager la garde Open Subtitles اخبريها أن ابنتها تسأل متي ستأتي لتضعها بالفراش ليلًا وذكريها أننا نتشارك بحضانتها
    quand il a fallu renoncer au projet de construction du DC-5, les possibilités du marché immobilier ont été examinées. UN تم استطلاع بدائل تجارية لتوفير حيز بديل بعد فشل مشروع المبنى رقم 5 لشركة التعمير.
    . quand les enfants sont particulièrement exposés, un rôle prépondérant devrait revenir à l'UNICEF. UN ومتى تعرض اﻷطفال لمخاطر خاصة، يتوقع قيام منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بالدور الرئيسي.
    Tu comprendra quand tu l'ouvriras. Je t'ai écrit une lettre également. Open Subtitles سوف تفهمين بمجرد أن تفتحيه كتبت لكي رسالة أيضاً
    La fin du monde, c'est rien quand on a un tank. Open Subtitles نهاية العالم لا تعني شيء لمّا يكون معكَ دبابة
    Nous continuerons de contribuer où et quand on nous le demandera. UN وسنواصل تقديم إسهامنا كلما وحيثما طلب إلينا تقديم المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد