ويكيبيديا

    "quand il" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عندما
        
    • حين
        
    • حينما
        
    • وعندما
        
    • بينما كان
        
    • بينما هو
        
    • عِندما
        
    • لمّا
        
    • وحين
        
    • متى هو
        
    • الإساءة التي
        
    • متى كان
        
    • له عند
        
    • وحينما
        
    • متى ما
        
    Le tribunal tient compte de l'âge des victimes quand il rend sa sentence, par exemple lorsque des femmes âgées sont spécifiquement ciblées. UN وسوف تأخذ المحكمة في الاعتبار عمر الضحايا عند إصدار الأحكام، على سبيل المثال عندما يكون المستهدفون نساء من المسنّات.
    Nous partagerons sa joie quand il pourra enfin accueillir sur sa terre natale le Président Aristide, symbole vivant de la démocratie naissante. UN وسنشاركه فرحته عندما يصبح في النهاية قادرا على الترحيب بمواطنه الرئيس أريستيد الذي هو رمز حي للديمقراطية الوليدة.
    Il a ajouté qu’il continuait à payer des frais d’hôtel à Arusha quand il se rendait en mission à New York ou ailleurs. UN وذكر أيضا أنه دفع إقامة الفندق في أروشا عندما تعين عليه التوجه إلى نيويورك وأماكن أخرى في مهام.
    C'est le même compte qu'Hollis a utilisé quand il l'a payée pour faire exploser Cytron. Open Subtitles إنه الحساب نفسه الذي استخدمه هوليس حين دفع لها مقابل تفجير سايترون.
    Aucun programme de conversion n’est envisagé étant donné qu’il n’y a actuellement aucune concordance dans l’enregistrement électronique des données (quand il en existe); UN وليس من المزمع إعداد برامج للتحويل حيث لا يوجد حاليا أي توافق في التسجيل اﻹلكتروني للبيانات، حينما يتوفر؛
    Le montant même de l'APD a augmenté jusqu'en 1992 quand il a atteint un niveau record de 61 milliards de dollars. UN وكان صافي المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتجه نحو الارتفاع حتى عام ١٩٩٢ عندما وصل إلى رقم قياسي قدره ٦١ بليون دولار.
    Le Secrétaire général se fait le porte-parole de beaucoup quand il dit qu'il existe un fossé inacceptable entre rhétorique et réalité. UN إن الأمين العام يتحدث بلسان الكثيرين عندما يقول إن هناك فجوة غير مقبولة بين الحديث المنمق وبين الواقع.
    Il a été proposé que le Groupe de travail revienne sur ce point quand il aborderait les dispositions sur les recours. UN ورئي أنه يمكن للفريق العامل أن يعاود النظر في هذه النقطة عندما يتناول الأحكام المتعلقة بإعادة النظر.
    L'auteur était un ministre du Gouvernement quand il a fait ces déclarations. UN وكان صاحب البلاغ وزيراً بارزاً في الحكومة عندما أدلى بهذه التصريحات.
    Désolée. quand il se réveillera, allons tous manger une glace. Open Subtitles عندما يستيقظ يجب ان نذهب كلنا لتناول المثلجات
    Mais que se passera-t-il quand il perdra, et qu'on aura rien fait pour l'aider ? Open Subtitles لكن ماذا سيحدث عندما يخسر ؟ ونحن لم نفعل أي شيء لمساعدته؟
    Je pense que le renard s'est lui-même tué quand il a vu sur quel genre de manteau il allait atterrir. Open Subtitles أظن أن ذلك الثعلب قام بقتل نفسه عندما رأي من سوف يرتدي المعطف المصنوع من جلده.
    C'était un policier, fraichement retraité quand il a été abattu dans une supérette locale. Open Subtitles لقد كان شرطيًا تقاعد مؤخرًا عندما لقي حتفه في متجر مخلي
    Ça teste 13 loci les uns contre les autres, quand il y a d'innombrables possibilités. Open Subtitles إنه يختبر 13 موضع مقابل بعضهم البعض عندما يكون هناك احتمالات لانهائية
    Et il aimait nous prendre par derrière quand il était excité. Open Subtitles ويعجبه عندما نكون بملابسنا الداخلية عندما يكون الجو حاراً
    Oui, bien, je suis votre maîtresse quand il n'est pas là. Open Subtitles حسناً أنا عشيقتك و لكن عندما لا يكون هنا
    Oui, bien vous pouvez le présentez comme témoin récalcitrant quand il arrivera, Mme Hellinger. Open Subtitles أجل. يمكنكِ استدعائه بصفته شاهد تفنيد عندما يصل يا آنسة هالينجر
    C'était toujours étrange quand il faisait le tour de ses amis. Open Subtitles كان من المحرج عندما جلسنا لأول مرة مع الأصدقاء
    La lance qui perça Du côté du Christ quand il était sur la croix? Open Subtitles الرمح الذي اخترق جانب المسيح في حين كان يصلب على الصليب؟
    Mon frère peut être un vieux râleur quand il veut. Open Subtitles أخي يتحول لشخصية كثيرّة التذمر حينما يرغب بذلك
    quand il a sorti son pénis, il portait encore ses sous—vêtements. UN وعندما أخرج قضيبه، كان لا يزال يرتدي ملابسه الداخلية.
    On était prêt à le laisser reposer en paix quand il était prêt à faire Dieu seul sait quoi. Open Subtitles كنا مستعدين أن نتركه يرقد بسلام بينما كان يحضّر لما سيفعل يعلم الله ما هو
    On ne peut pas accuser quelqu'un quand il n'a rien fait. Open Subtitles ليس هناك عذر لاتهامه بينما هو لم يفعل شيئا.
    Tu le verras, quand il sera en face de toi. Open Subtitles حسناً، سوفَ ترى ذلك عِندما تراهُ وَجهاً لوَجه
    Je l'ai vu manger pire que ça quand il est saoul. Open Subtitles لقد رأيته يأكل ما هو أسوأ لمّا يكونث ثملاً
    Et quand il le fera, nous serons ici pour l'interpeller. À quel point est-ce doux ? Open Subtitles وحين يفعل ذلك، سنكون هنا لإلقاء التحيّة عليه ما مدى روعة هذا الأمر؟
    Des amis le soutenant disent que son père est mort quand il avait 16 ans. Open Subtitles دَعْم، أصدقاء يَقُولونَ ماتَ أَبُّه متى هو كَانَ 16.
    6. Demande instamment aux États de prendre, aux niveaux national et international et conformément au droit international, toutes les mesures propres à prévenir l'exercice abusif des privilèges et des immunités diplomatiques ou consulaires, surtout dans les cas graves et notamment quand il se traduit par des actes de violence ; UN 6 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الملائمة، وفقا للقانون الدولي، على الصعيدين الوطني والدولي، للحيلولة دون أي نوع من إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية، وبخاصة أشكال الإساءة الجسيمة، بما في ذلك أشكال الإساءة التي تنطوي على أعمال عنف؛
    Tu sais quand Jésus aurait dû le faire, et quand il aurait dû mettre son clignotant ou changer de vitesse ? Open Subtitles لا، هل تعلمين متى كان يتولى المسيح عجلة القيادة؟ عندما كان عليه تقليب أضواء سيارته وتبديل التروس؟
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة.
    et quand il le faut, il nous donne un délai de 7 secondes dans le transfert de l'information, vous saisissez ? Open Subtitles وحينما احتجنا لذلك استطاع أن يخبرنا بموعد الـ 7 ثواني التي يحصل فيها التأخير في تبادل المعلومات..
    quand il y a un vainqueur et un vaincu entre nous, ça tourne mal, maman. Open Subtitles اذا متى ما كان بيننا فائز و خاسر فقط يصبح بشعاً امي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد