La responsabilité d'appliquer ces mesures revenait au Directeur exécutif et au Comité, respectivement. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ هذه التدابير على عاتق المدير التنفيذي واللجنة، على التوالي. |
Les taux de mortalité maternelle et des enfants de moins de 5 ans ont été ramenés respectivement à 51,3 % et 53,7 %. | UN | وانخفضت معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون سن الخامسة إلى 51.3 في المائة و 53.7 في المائة على التوالي. |
L'accroissement de la participation politique des femmes et la collaboration avec les partis politiques ont bénéficié de 9 % et 5 % de l'appui, respectivement. | UN | وحظي كل من زيادة مشاركة المرأة سياسياً والعمل مع الأحزاب السياسية بـ 9 في المائة و 5 في المائة من الدعم، على التوالي. |
Les dépenses engagées pour l'étude de leurs demandes, qui a nécessité plusieurs années de travail, se sont chiffrées à 447 690 et 425 710 dollars, respectivement. | UN | ولأن هذين الطلبين قد نُظر فيهما على مدى عدة سنوات، بلغت نفقات الطلبين 690 447 دولارا و 710 425 دولارات على التوالي. |
La répartition des contributions préaffectées et celle des contributions non préaffectées est récapitulée dans le détail dans les tableaux A et B, respectivement. | UN | ويرد في الجدولين ألف وباء على التوالي التوزيع التفصيلي لجداول المساهمات المخصصة وغير المخصصة، مصنفةً حسب الجهة المانحة. |
Les dépenses encourues en 2010, 2011 et 2012 sont présentées sous la première, la deuxième et la troisième années, respectivement. | UN | وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة على التوالي. |
Le nombre de jeunes demoiselles admises était de 509 et 576 respectivement pendant ces deux années. | UN | أما عدد الطالبات في كلا العامين فبلغ 509 و 576 طالبة على التوالي. |
Le volume des achats dans ces deux pays a augmenté de 26,7 millions de dollars et de 17,5 millions de dollars respectivement, comparé à 2011. | UN | وقد ارتفع حجم المشتريات من هذين البلدين بمبلغ 26.7 مليون دولار و 17.5 مليون دولار على التوالي بالمقارنة بعام 2011. |
Le Gouvernement a récemment proposé de revoir ces pourcentages et de les relever respectivement à 15 % et 30 %. | UN | واقترحت الحكومة مؤخرا تنقيح هاتين النسبتين لتصبحا 15 في المائة و 30 في المائة على التوالي. |
Les montants alloués aux services sociaux et aux banques de développement s'élèvent respectivement à 2,8 et 2,3 milliards de dollars. | UN | وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي. |
Les prêts octroyés aux services sociaux et aux banques de développement s'élevaient à 2,8 et à 2,3 milliards de dollars, respectivement. | UN | وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي. |
Le S-méthyl phosphoramidothioate et le désamino-méthamidophos ont été identifiés comme des métabolites majeurs et mineurs, respectivement. | UN | وحُدد المركبان فسفوراميدوثيوات الميثيل الكبريتي والميثاميدوفوس المنزوع الأمين كمستقلبين رئيسي وصغير على التوالي. |
Le S-méthyl phosphoramidothioate et le désamino-méthamidophos ont été identifiés comme des métabolites majeurs et mineurs, respectivement. | UN | وحُدد المركبان فسفوراميدوثيوات الميثيل الكبريتي والميثاميدوفوس المنزوع الأمين كمستقلبين رئيسي وصغير على التوالي. |
Le colonel José Guillermo García et le colonel Nicolás Carranza sont respectivement nommés ministre et vice-ministre de la défense. | UN | الكولونيل خوسيه غييرمو غارسيا والكولونيل نيكولاس كارانسا يعينان على التوالي وزيرا للدفاع ونائب وزير الدفاع. |
Le Rapporteur spécial avait porté deux de ces cas à la connaissance du gouvernement en 1992 et 1993 respectivement. | UN | وأحال المقرر الخاص اثنتين من هذه القضايا إلى الحكومة في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ على التوالي. |
Arrêtés et condamnés en 1985, respectivement à huit, cinq et quatre ans de prison. | UN | اعتقلوا وحكم عليهم بالسجن ثماني وخمس وأربع سنوات على التوالي. شــــنغــهاي |
Il y a eu aussi une augmentation des déficits argentin et brésilien — de 2,7 milliards et 0,8 milliard de dollars respectivement. | UN | وازداد العجز في كل من اﻷرجنتين والبرازيل أيضا بقيمة ٢,٧ بليون دولار و ٠,٨ بليون دولار على التوالي. |
Les examens de Binak Berish et de Shefki Muçaj pratiqués respectivement neuf et onze jours après leur arrestation n'ont pas révélé l'existence de blessures. | UN | ولم تكشف الفحوص التي أجريت على بيناك بريشا وشفقي موشاج بعد ٩ و١١ يوماً على التوالي من القبض عليهما عن وجود إصابات. |
Les quantités annuelles de carbone libéré ont été de 2 419 Gg et 3 276 Gg respectivement pendant la période de base et en 1990. | UN | وكان انبعاث الكربون السنوي يبلغ ٩١٤ ٢ جيغاغراما و٦٧٢ ٣ جيغاغراما في الفترة المستخدمة كأساس وفي عام ٠٩٩١، على التوالي. |
Les dépenses engagées en 2010, 2011, 2012 et 2013 sont présentées sous la première, la deuxième, la troisième et la quatrième années, respectivement. | UN | وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 و2013 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة والرابعة على الترتيب. |
Les trois juges à temps complet exercent leurs fonctions à New York, Genève et Nairobi, respectivement. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
Ces réunions, respectivement organisées par la FAO et l'OMS, ont été financées conjointement par les deux organisations. | UN | وهذان الاجتماعان اللذان نظمت أحدهما منظمة اﻷغذية والزراعة واﻵخر منظمة الصحة العالمية، قامت المنظمتان بتمويلهما. |
Deuxième, troisième et quatrième rapports attendus depuis 1995, 2000 et 2005, respectivement | UN | تأخر موعد تقديم التقارير الثاني والثالث والرابع منذ عام 1995 وعام 2000 و عام 2005 تباعاً |
Le Yémen et la Cisjordanie et la bande de Gaza avaient les taux d'inflation les plus élevés de la région, estimés à 8,5 % et à 8 % respectivement. | UN | أما في اليمن، والضفة الغربية وقطاع غزة، فقد سُجِّلت أعلى معدلات التضخم في المنطقة، وبلغ المعدلان 5ر8 في المائة و8 في المائة بالترتيب وفقاً للتقديرات. |
Initialement, deux principaux réseaux étaient actifs, respectivement au nord et au sud du Puntland. | UN | وكانت توجد في البداية شبكتان رئيسيتان ناشطتان، إحداهما في شمال بونتلاند والثانية في جنوبه. |
La section B fait le bilan de la mise en oeuvre du programme de travail du Comité et de la Division des droits des Palestiniens en application des résolutions 53/39 et 53/40, respectivement. | UN | ويتضمن الفرع باء سردا لتنفيـــذ برنامج عمل اللجنة، وشعبة حقوق الفلسطينيين، وفقا لقراري الجمعية العامة ٥٣/٣٩ و ٥٣/٤٠ على التــوالي. |
Ils sont situés respectivement à Lomé, Lima et Katmandou. | UN | وتقع هذه المراكز على التوالي في لومي، توغو، وليما، بيرو، وكاتماندو، نيبال. |
La Cour suprême de la République azerbaïdjanaise les a condamnés à des peines de 10 et 8 ans de prison, respectivement. | UN | وأصدرت المحكمة العليا لجمهورية أذربيجان حكمها على اﻹرهابيين المذكورين بالسجن ١٠ سنوات لﻷول و ٨ سنوات للثاني. |
b) alliages ayant des teneurs massiques en nickel et en chrome supérieures à 25 et 20 %, respectivement. | UN | (ب) سبائك بها أكثر من 25% نيكل و 20% كروم بالوزن. |
Nous nous concertons avec nos différents partenaires, les institutions du système des Nations Unies, les organisations gouvernementales et non gouvernementales, pour faire face à ces situations, suite aux appels lancés respectivement par les Ministres de l'agriculture et de la santé. | UN | ونحن نعمل معا مع مختلف شركائنا، وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، للتصدي لهذه الحالات وذلك على أثر الندائين الصادرين عن وزير الزراعة ووزير الصحة. |
Ses cinquante-quatrième et cinquante-cinquième sessions doivent se tenir respectivement en 2010 et 2011. | UN | ومن المقرر أن تعقد الدورتان الرابعة والخمسون والخامسة والخمسون للجنة وضع المرأة في عامي 2010 و 2011 على التوالي. |
L'Afrique subsaharienne et l'Amérique latine affichent les taux les plus élevés, soit 118 et 80, respectivement. | UN | ويوجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية أعلى معدلين، وهما 118 و 80، على التتابع. |