Sur la question des plaques minéralogiques, le Conseiller juridique a adressé une note verbale à la Mission permanente du Maroc. | UN | وفيما يتعلق بمسالة لوحات الأرقام، وجه المستشار القانوني للأمم المتحدة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للمغرب. |
Même après une autre note verbale, le Gouvernement n'a fourni aucune information pour prouver les accusations que les Nations Unies ont donc rejetées. | UN | وحتى بعد توجيه مذكرة شفوية أخرى، لم تقدم الحكومة أية معلومات تثبت صحة تلك الاتهامات، التي رفضتها الأمم المتحدة بالتالي. |
Note verbale adressée au Secrétaire général par le représentant de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من ممثل الجمهورية العربية السورية |
Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
On trouvera à l'annexe de la présente note verbale des détails sur l'itinéraire de ces vols. | UN | وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Note verbale adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Kenya | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لكينيا |
Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. | UN | وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة. |
Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
Le même jour également, le Comité a approuvé une note verbale destinée aux États Membres les informant de sa décision. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضا، اعتمدت اللجنة مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء تحيطها علما بذلك المقرر. |
NOTE verbale DATEE DU 3 AOUT 1993, ADRESSEE A LA PRESIDENTE | UN | مجلس اﻷمن مذكرة شفوية مؤرخة ٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ وموجهة |
NOTE verbale DATEE DU 25 JANVIER 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE | UN | مذكـــرة شفوية مؤرخة ٢٥ كانون الثاني/ينايــر ١٩٩٣ موجهة |
Note verbale datée du 16 septembre 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Ministre des affaires étrangères | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من وزارة خارجية جمهورية جورجيا |
NOTE verbale DATEE DU 2 DECEMBRE 1993, ADRESSEE AU SECRETAIRE | UN | مذكرة شفوية مؤرخــة ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، موجهة |
18. Note verbale adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de la Turquie auprès de | UN | مذكرة شفوية موجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم لتركيا لدى اﻷمم المتحدة ـ |
NOTE verbale DATÉE DU 14 MARS 1994, ADRESSÉE AU PRÉSIDENT | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، وموجهة من |
NOTE verbale DATÉE DU 29 MARS 1994, ADRESSÉE AU PRÉSIDENT | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١ موجهة إلى |
NOTE verbale DATÉE DU 24 MAI 1994, ADRESSÉE AU PRÉSIDENT | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤ موجهة إلى |
La note verbale déclarait également que le gouvernement avait bien entendu le privilège d'approuver les dates, les programmes et l'itinéraire proposés. | UN | كما قالت المذكرة الشفوية إن الموافقة على ما هو مقترح من التواريخ والبرامج والمسارات يظل بطبيعة الحال حقا خالصا للحكومة. |
Je vous demanderai également de faire distribuer la note verbale susmentionnée comme document officiel du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | وأتشرف كذلك بطلب تعميم المذكرة الشفوية المشار إليها أعلاه بوصفها وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
En cas d'urgence, certains accords autorisent la formulation par voie verbale de demandes qui doivent ensuite être confirmées par écrit. | UN | وفي الحالات الطارئة، هناك بعض الاتفاقات التي تسمح بتقديم طلبات شفهية يجري تأكيدها كتابيا في وقت لاحق. |
C'était un mélange efficace de diarrhée verbale et de silence assommant. | Open Subtitles | تلك كانت واحدة من توليفة الإسهال اللفظي وصمت الذهول. |
L'organe qui a délivré l'ordonnance verbale doit prendre acte officiellement de la demande verbale. | UN | وتقوم الهيئة التي أصدرت الأمر الشفوي بتحرير مذكرة رسمية للطلب الشفوي. |
D'accord, je réalise que tu aimes beaucoup cette joute verbale. | Open Subtitles | حسنــا .. أعلم بأنّك تستمتع بهذه المجادلة الشفهية |
Au travail, elles subissaient le harcèlement sexuel et la violence verbale. | UN | وفي مكان العمل، عانين من التحرش الجنسي والإساءة اللفظية. |
Les États-Unis ont consenti à cette agression, limitant leur réaction à une timide condamnation verbale. | UN | وغطت الولايات المتحدة الطرف عن العدوان الإثيوبي وحصرت رد فعلها في توبيخ شفوي معتدل اللهجة. |
Même une annulation tacite du contrat a été jugée possible ; par ailleurs, on a estimé qu'un contrat écrit pouvait être modifié de façon verbale. | UN | حتى أنه بإمكانهما إنهاء العقد ضمنا وتعديل العقد المبرم خطيا بشكل شفهي. |
verbale ou physique, exercée par des mots ou par des armes, la violence est inacceptable. | UN | وسواء كان العنف لفظيا أو جسديا، بالكلمات أو بسلاح، ينبغي عدم قبوله. |
Il est bien connu que l'expression verbale, la racine de l'émotion peut aider à apporter la paix de l'esprit. | Open Subtitles | إنه موثق لدى أن التعبير اللفظى عن أصل الشعور يساعد فى إتاحة الهدوء النفسى المطلوب |
La prestidigitation verbale ne peut apporter de réponses aux questions qui nous intéressent. | UN | إن الشعوذة الكلامية لا يمكنها أن تقدم إجابات على المسائل التي نحن بصدد معالجتها. |
À sa connaissance, le Comité n'a jamais adopté, dans une communication individuelle, de constatation au titre de laquelle la notification verbale des chefs d'accusation était suffisante. | UN | وقال إن مبلغ علمه هو أن اللجنة لم يسبق لها قط أن اعتبرت في بلاغ فردي أن توجيه التهم شفهياً يكون كافياً. |