"أدرك" - Translation from Arabic to German

    • weiß
        
    • erkannte
        
    • Ich wusste
        
    • Ich verstehe
        
    • erkannt
        
    • gemerkt
        
    • bemerkt
        
    • Mir ist klar
        
    • merkte
        
    • sehe ich
        
    • erkannten
        
    • mir klar
        
    • begreifen
        
    • klar wurde
        
    • mir bewusst
        
    Ich weiß, dass das sehr viele Menschen enttäuschen würde, aber ich bin sicher, dass sie wiederkommen. Open Subtitles أدرك أن الناس سيخيب أمالهم ولكني متأكده أنهم سيعودون حتي نتمكن من فعله بشكل صحيح
    Ich weiß, es ist schwer, aber du musst das einfach machen. Open Subtitles أنا أدرك أنّ الأمر مُربِك و لكن أريدك أن تفعليه
    Ich brauchte sehr lange, bis ich erkannte, dass es so einen Kuss nur einmal gibt. Open Subtitles استغرقني الأمر كثيراً كي أدرك أنّ قبلةً كهذه لا تأتي في العمر إلاّ مرّة.
    Ich liebte dich wohl die ganze Zeit. Ich wusste es nur nicht. Open Subtitles لابد أننى أحببتك كل هذه الفتره أنا فقط لم أدرك ذلك
    Ich verstehe nicht, wieso Sie es so eilig hatten, L.A. zu verlassen. Open Subtitles مما يجعلني أدرك جيدا سبب أسراعك في الرحيل عن لوس أنجلوس
    Jetzt erkenne ich nur Teile, aber dann werde ich erkennen, wie ich selbst erkannt sein werde. Open Subtitles الآن، لا أدرك إلا بعضاً من الكل. في الوقت المناسب، سأتوصّل إلى معرفة كنه ذاتي.
    Ich glaubte, das Wertvollste, was ich opfern könne, sei meine Stimme. Aber es war, als hätte ich nicht gemerkt, dass ich dies schon vor langer Zeit aufgegeben hatte. TED حسبت أن أثمن ما أستطيع التضحية به هو صوتي، لكن كان وكأنني لم أدرك أني تخليت عنه منذ زمن طويل.
    Nolan, du hast schon bemerkt, dass Lacey einfach überreagiert, weil sie sich von Jordan bedroht fühlt. Open Subtitles نولان، كنت أدرك اسي لمجرد المبالغة في رد الفعل لأنها شعرت تهديد من قبل الأردن.
    Mir ist klar, dass man nur schwer etwas nachvollzieht, was einen nicht selbst betrifft. Open Subtitles أدرك أنه من الصعب أن تهتم بأمر لا يخصك من بعيد او قريب
    Ich weiß, dass deine Mutter sich nicht immer um dich kümmert. Open Subtitles أتعلم؟ أدرك أنّ عدم تواجد والدتك المستمرّ أمر مزرٍ حقّاً
    Ja, ich weiß, wie das klingt, aber hört auf, ständig an Sex zu denken. Open Subtitles ونعم ، أدرك كيف بدا وقع هذه الكلمات لا تأخذوا الكلمات بمعانيها المجازية
    Nun, ich weiß jetzt, warum du mir nicht alles sagen konntest. Open Subtitles حسناً، إني أدرك الآن لِم عجزت عن إخباري بكل شيء.
    Ich weiß, dass es wahrscheinlich um die Todesliste geht, aber sie darf das Revier nicht verlassen. Open Subtitles أنا أدرك أنّ هذا غالباً بشأن قائمة الإغتيالات، ولكن لا يمكنني السماح لها بمغادرة المركز.
    Er gab mir den Impfstoff, als er die Gefahr seines Tuns erkannte. Open Subtitles وحقن لي مع لقاح عندما أدرك مدى خطورة ما كان يفعله.
    Und dieses letzte Jahr hatten wir es zurück und ich erkannte, ich habe es verbockt. Open Subtitles و هذه السنة , أستطعنا أرجاع ذلك و أدرك فقط أنني قد أوقعت الكرة
    Ich wusste immer, du bist was Besonders, nur nicht, wie besonders. Open Subtitles لطالما عرفت أنك مميز لكني لم أدرك إلى أي حد
    Ich habe es für Essen gemacht. Ich wusste nicht, was es war! Open Subtitles لقد فعلت هذا من أجل الطعام لم أكن أدرك ماذا يحدث.
    Aber Ich verstehe, dass unsere Mühe im Endeffekt nicht immer unseren Erwartungen entspricht. TED ولكنني أدرك أنه في نهاية المطاف، لا تحققُ مجهوداتنا دومًا رغباتنا.
    Der Affe hat erkannt, dass egal was er mit seinem Arm macht, die Armprothese genau dasselbe macht. TED أدرك السعدان أن كل ما فعلته بذراعها، تقوم به الذراع الإصطناعية كذلك.
    Anno sagte uns später, er habe irgendwann gemerkt, dass Anne über seine Aussagen zur gleichgeschlechtlichen Ehe verletzt war, und so begann er, seine Meinung zu hinterfragen. TED عند نقطةٍ ما، كما أخبرَنا آنو لاحقًا، أدرك أن تصريحاته بشأن زواج المثليين جرحت مشاعر آني، وبدأ في إعادة التفكير والشك في افتراضاته السابقة.
    Ich habe offensichtlich nicht bemerkt, dass ich Vampirblut im Kreislauf hatte. Open Subtitles وطبعًا لم أدرك أن ثمّة دم مصّاص دماء في جسدي.
    Mir ist klar, dass sich Quahog verändert hat, aber es liegt mir immer noch am Herzen. Open Subtitles , أسمعوا , أدرك كوهاغ ليس مدينة صغيرة كما كانت لكنها مازالت أستثنائية بالنسبة لي
    Beim Schreiben meiner Geschichte für diesen Vortrag merkte ich, dass innerhalb eines Jahrzehnts sich mein ganzes Leben verändert hat. TED حتى كتابة نبذة عن محادثتي هذه جعلتني أدرك أن كل شيء في حياتي تغير في غضون عقد من الزمن.
    Jetzt sehe ich erst, wie hübsch Sie sind. Open Subtitles أنا لم أدرك بأنكِ جميلة للغاية و أنت ملطخة بذلك الوحل
    Ich habe eine Frage: Wer von Ihnen erinnert sich daran, als Sie das erste Mal erkannten, dass Sie sterben werden? TED لدي سؤال من هنا يتذكر أول مرة أدرك فيها أنه سيموت؟
    Da wurde es mir klar. Ich schämte mich, dass es solange gedauert hatte. Open Subtitles والآن فهمت، شعرت بالإحراج من أني استغرقت كل هذا الوقت لكي أدرك
    Hätte schon da begreifen müssen, daß das zwecklos war, aber ich hab nicht ganz klar gedacht. Open Subtitles كان عليّ أن أدرك حينها أن ذلك عديم الجدوى ولكن لم أكن أفكّر بوضوح حينها
    Das zweite Problem, bei dem König David klar wurde, dass er es nicht lösen konnte, war das Problem des menschlichen Leids. TED المشكلة الثانية والتي أدرك الملك داوود أنه لم يستطع حلها هي المعاناة الإنسانية
    Das ist mir bewusst, aber meine Sicherheitsbedenken sind nach dem zweite Apfelsaft völlig unwichtig. Open Subtitles أدرك هذا، لكن المخاوف الأمنية لم تعد مهمة بعد تناولي لكأسي عصير تفاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more