Sie gehört einem erfahrenen Mann. Er hatte einen europäischen Manager. | Open Subtitles | هذا المشروع يخص شخصا واعدا, وكان لديه مدير اوروبى |
Es gehört den Piratentöchtern. | Open Subtitles | سوف أأخذه الى البنك غدا إنه يخص بنات القراصنة |
Das Problem mit Brustdichte ist, dass es sich wirklich um einen Wolf im Schafspelz handelt. | TED | ان المشكلة فيما يخص الكثافة هي ان الورم يتوارى كما يتوارى الثعلب بين الخراف |
Dieses Büro gehörte der "Transcontinental Import-Export". | Open Subtitles | .. أخبرني، هذا المكتب يخص شركة تسمي عبر القارات للإستيراد والتصدير؟ |
Und wenn sich der Präsident fragt, wer im Kongress wegen unentdeckter Straftaten politisch angreifbar ist, wählt er meine Nummer. | Open Subtitles | و عندما يريد الرئيس معرفة النواب الذين لديهم نقاط ضعف سياسيه فيما يخص وجود نشاط إجرامي لهم فإنه يتصل بي |
Was die Vorbeugung von Alzheimer betrifft, so hat sich herausgestellt, dass [der Verzehr von] Fischöl das Risiko verringert, an Alzheimer zu erkranken. | TED | في ما يخص لحماية نفسك من مرض النسيان حسنأ, نجد ان زيت السمك له تآثير في تخفيض الاصابه بمرض الزهايمر |
Ich habe mein Leben als Kriegerin verbracht für die Belange der Frauen, mit der Arbeit in politischen Kampagnen und als Umweltaktivistin. | TED | لقد قضيتُ عمري كمحاربة فعملت فيما يخص قضايا المرأة وشاركت في الحملات السياسية وعملت كناشطة في مجال حماية البيئة |
In Bezug auf die Umweltkrise denken wir, dass momentan nichts getan werden muss. Andere sollen zuerst handeln. | TED | وفيما يخص الأزمة البيئية نحسب أن لا شيء وجب فعله حاليًا أو أن آخرين قبلنا لزمهم التصرف |
Ich schwöre bei Gott, dieses Taschentuch gehört nicht meiner Frau. | Open Subtitles | إننى أقسم بالله و أعطى كلمة شرف كرجل نبيل أن هذا المنديل لا يخص زوجتى |
Der gehört Mr. Toomey vom Motel. | Open Subtitles | حسناً هذا يخص السيد تومى هو من يقوم بأدارة الفندق |
Ich fragte Sergeant Garfield am Schießstand, ob jemandem im Lager eine Tokarew gehört. | Open Subtitles | غريزتك خدعتك من الممكن ان يخص اى شخص ممكن يكون لشخص روسى فلديهم قنصليه , اتتذكر؟ |
Alles gehört zur Schule. | Open Subtitles | ما الذي لا يخص الأمر؟ كل شيء لا يخص الأمر. |
Oder geht es nur um Gymnastik, um Sauerstoff ins Gehirn zu bringen? | TED | أو هل يخص هذا التمارين الرياضية، فقط لوصول الأكسجين إلى الدماغ؟ |
Wir geben kaum Geld aus, um zu identifizieren, wogegen wir kämpfen. | TED | بينما بالكاد ننفق فيما يخص تحديد ما نحن بصدد مواجهته |
Das Buch gehörte meiner Frau. Es ist eine Erinnerung. Tut mir leid. | Open Subtitles | هذا الكتاب ، يخص زوجتى و أنا أحتفظ به فقط لقيمته العاطفية |
Ja, erinnerst du dich an das Skelett, das Toris Dad gehörte? | Open Subtitles | نعم , تذكرين الهيكل العظمي ؟ الذي يخص والد توري ؟ |
Du musst ihr zufällig begegnen, während sie sich mit deiner Mutter wegen Girls Inc. trifft, dann lenk sie eine Weile ab. | Open Subtitles | أثناء لقائها مع أمك الذي يخص مؤسسة الفتيات ثم شتت انتباهها لبعض الوقت |
Was die Frage der Luftbildaufnahmen betrifft, wird die UNMOVIC möglicherweise die U-2- oder Mirage-Überflüge wieder aufnehmen wollen. | UN | وفيما يخص التصوير الجوي، قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام طائرات من نوع يو 2 أو طائرات الميراج في عمليات التحليق. |
Das sieht also sehr gut aus für den Bau kleiner Computer. | TED | انه امرٌ مُبشر حقاً .. فيما يخص صناعة الحواسيب الصغيرة |
Etwa in Bezug auf die Monogamie. | Open Subtitles | فيما يخص الزواج الآحادي ، مثلا لما نضع جهودا حثيثه |
Ich finde, wir sind alle nicht ehrlich genug, und zwar aus sehr vielen Gründen. Es ist schwer, über Rollenbilder zu reden. | TED | وأعتقد أننا لسنا صرحاء جدا فيما يخص هذا الأمر ، وذلك لعدة أسباب. من الصعب جدا التحدث عن النوع. |
Die Firma des Krankenwagen-Teams wurde schnell von einer großen Firma geschluckt. | Open Subtitles | الإسعاف يخص شركة صغيرة والتي حضرت فوراً بمعرفة شخصية كبيرة |
Also ich finde, dass wir uns, was die Computer-Interfaces angeht, gleichsam noch im Zeitalter der "Höhlenmalerei" befinden. | TED | أذن, أعتقد بأننا الآن في عهد الرسم في الكهوف فيما يخص واجهات الحاسب |
Ferner unterstützte er den Verwaltungsausschuss des Sondergerichtshofs für Sierra Leone bezüglich rechtlicher und operativer Aspekte des Gerichtshofs. | UN | وساعد المكتب أيضا اللجنة الإدارية للمحكمة الخاصة لسيراليون فيما يخص الجوانب القانونية والإجرائية للمحكمة. |
Sarkozy kurzsichtig im Hinblick auf Société Générale | News-Commentary | ساركوزي وقِصَر النظر فيما يخص مسألة سوسيتيه جنرال |
Ich weiß nur, dass in meinen Augen die G.D.-Akte von dem Kerl manipuliert aussah. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أن الرجل تلاعب فيما يخص ملفه في جي دي |
Diese Schwierigkeiten werden durch das Fehlen familienfreundlicher Politiken bei der Organisation der Arbeit noch verschärft. | UN | ويزيد من حدة هذه الصعوبات الافتقار إلى سياسات مراعية للأسرة فيما يخص تنظيم العمل. |