"أمرا" - Translation from Arabic to English

    • was
        
    • an order
        
    • are
        
    • be
        
    • a matter
        
    • ordered
        
    • orders
        
    • remains
        
    • were
        
    • been
        
    • become
        
    • deal
        
    • is a
        
    • something
        
    • order to
        
    A broadly accepted electoral outcome was seen as a priority, with support for measures to enhance the credibility of the process. UN واعتُبر تحقيق نتيجة انتخابية مقبولة على نطاق واسع أمرا ذا أولوية إلى جانب تأييد اتخاذ تدابير لتعزيز مصداقية العملية.
    The elimination of such subsidies was fundamental to the global effort to promote agriculture development and poverty eradication. UN ويعتبر إلغاء أشكال هذه الإعانات أمرا أساسيا في الجهود العالمية لتعزيز التنمية الزراعية والقضاء على الفقر.
    The Mission has placed an order for another 4,000 units UN وقد أصدرت البعثة أمرا لتوريد 000 4 وحدة إضافية
    The court will then consider the record and hear further evidence and make an order as per evidence adduced. UN وتنظر المحكمة بعد ذلك في التقرير وتسمع أية أدلة أخرى وتصدر أمرا على أساس اﻷدلة المقدمة إليها.
    Logically, women are in the majority in these trade unions. UN والنساء يتمتعن بالأغلبية في النقابات، مما يعد أمرا منطقيا.
    This must be overcome with specific regulations that make it mandatory for them to report such incidents. UN ويجب تذليل هذه العقبة بسـنّ قواعد تنظيمية محددة تجعل إبلاغهم عن تلك الحوادث أمرا إلزاميا.
    It is therefore a matter of urgency that authorities in SIDS adopt a strategy for ensuring wholesome human settlements. UN ولذلك فإن اعتماد السلطات في الدول النامية الجزرية الصغيرة لاستراتيجية تكفل سلامة المستوطنات البشرية يعد أمرا ملحا.
    That difficulty might not become so critical if the format of the draft article was revisited and the relevant provision formulated as a recommendation. UN وقد لا تصبح هذه الصعوبة أمرا جوهريا إذا أعيد النظر في صيغة مشروع المادة وتمت صياغة الحكم ذي الصلة في شكل توصية.
    In other words, while referring to domestic law, these tribunals considered that the effective exercise of power was conclusive. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المحاكم، في معرض إحالتها إلى القانون المحلي، اعتبرت الممارسة الفعلية للسلطة أمرا حاسما.
    Preventing violence against women was of the utmost importance. UN واعتُبر منع العنف ضد المرأة أمرا بالغ الأهمية.
    :: The presiding judge may issue an order for the confiscation of the property of the users or beneficiaries if: UN :: ويجوز للقاضي الذي يبت في الطلب أن يصدر أمرا بمصادرة ممتلكات المستعملين أو المستفيدين في الحالتين التاليتين:
    Therefore, the Ministry of Internal Affairs had issued an order in 2003 on provisional detention of suspects, guaranteeing a medical examination. UN لهذا، أصدرت وزارة الداخلية أمرا في عام 2003 يتعلق بالاحتجاز الاحتياطي للمشتبه فيهم وينص على ضمان الفحص الطبي لهم.
    JEM claimed that the Government had issued an order to the police not to accept or investigate any complaints from African tribes. UN وادعت حركة العدل والمساواة أن الحكومة أصدرت أمرا إلى الشرطة بعدم قبول أي شكاوى من القبائل الأفريقية أو التحقيق فيها.
    Exceptions have existed only in cases of plea agreements, which, in these cases, are now out of the question. UN والاستثناءات الوحيدة تمثلت في حالات اتفاقات الإقرار بالذنب، التي تعد في هذه القضايا أمرا غير وارد حاليا.
    3. Investing in girls is not frivolous as it is proven that educated women are more influential to the global community. UN إن الاستثمار في الفتيات ليس أمرا لا طائل من ورائه، فقد ثبت أن المتعلمات أشد تأثيرا في المجتمع العالمي.
    That would be extremely dangerous for the entire United Nations membership. UN وسيكون ذلك أمرا بالغ الخطورة بالنسبة لسائر أعضاء الأمم المتحدة.
    Switzerland is aware that drafting such a treaty will not be easy. UN وتدرك سويسرا أن صياغة مثل تلك المعاهدة لن يكون أمرا سهلا.
    Today as yesterday, globalization is a matter of fact. UN واليوم، كما في اﻷمس، أصبحت العولمة أمرا واقعا.
    The incident occurred one hour after Jerusalem Magistrate's Court had ordered his release following his arrest in similar circumstances. UN وقد وقع الحادث بعد ساعة ونصف من إصدار محكمة صلح القدس أمرا باﻹفراج عنه عقب اعتقاله في ظروف مماثلة.
    During the reporting period, 36 orders and decisions have been issued on various procedural and evidentiary matters. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر 36 أمرا وقرارا بشأن مختلف المسائل الإجرائية والمسائل المتعلقة بالأدلة.
    However, that economic growth remains very abstract for a majority of Africans. UN ومع ذلك، ما زال النمو الاقتصادي أمرا نظريا جدا لأغلبية الأفارقة.
    With regard to the importance of achieving transparency in arms transfers, he said that tighter controls in that field were essential. UN وفيما يتعلق بأهمية تحقيق الشفافية في نقل اﻷسلحة، قال المتحدث إن إحكام الرقابة في هذا الميدان يعتبر أمرا أساسيا.
    At the same time, however, as has been noted, the commencement of substantive work still continues to elude us. UN غير أنه في غضون ذلك، كما جرت الإشارة إليه، لا يزال بدء العمل الموضوعي أمرا بعيد المنال.
    Finding common ground between Serbian and Kosovar Albanian positions and striking a political deal will be difficult. UN وسيكون إيجاد أساس مشترك بين مواقف الصرب وألبان كوسوفو والتوصل إلى صفقة سياسية أمرا صعبا.
    There is a consensus that the end of the cold war has created an atmosphere that makes further reform possible. UN وهناك توافق في اﻵراء بأن انتهاء الحرب الباردة هيأ وجود مناخ يجعل إجراء المزيد من اﻹصلاحات أمرا ممكنا.
    Allow me to recall that for Peru terrorism is not something distant. UN وأود أن أشير إلى أن الإرهاب بالنسبة لبيرو ليس أمرا بعيدا.
    Transparency is essential to building trust and confidence among States in order to create the necessary foundation for further disarmament. UN وتعد الشفافية أمرا ضروريا في بناء الثقة وتبادلها بين الدول من أجل إرساء الأساس الضروري لمواصلة نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more