"إحساس" - Translation from Arabic to English

    • sense
        
    • feeling
        
    • sensation
        
    • feel
        
    • feels
        
    • felt
        
    • hunch
        
    • emotion
        
    • a perception
        
    • feelings
        
    • vibe
        
    • sensitivity
        
    • insensitive
        
    • perception of
        
    • ownership
        
    Security depended not only on the State but above all on the sense of responsibility of each person. UN ويتوقف الأمن لا على الدولة فحسب، وإنما أيضا وفوق كل شيء على إحساس كل شخص بالمسؤولية.
    But there was not a sense that this was insurmountable. UN ولكن لا يوجد إحساس بأن هذا الأمر يتعذر تجاوزه.
    They will also strengthen cooperation across duty station/departmental lines and help build a sense of organizational identity and unity of purpose. UN وستعزز هذه النظم أيضا التعاون فيما بين مراكز العمل واﻹدارات وستساعد في تكوين إحساس بالانتماء إلى المنظمة وبوحدة الهدف.
    I have a feeling I'm going to see you again. Open Subtitles ليوم واحد ، لديَّ إحساس أنني سألتقي بك ثانيةً
    Kids, I got a crazy feeling your mom's not going to prison. Open Subtitles يا أطفال ، لديّ إحساس قويّ أن أمكم لن تذهب للسجن
    At first, she won't feel anything but a cool sensation, then a slight tingle, then a mild burn. Open Subtitles في البداية، لن تشعر بأيّ شئ لكنه سيكون إحساس بالبرودة. ثمّ شعور بوخّز، ثمّ حرق خفيف.
    Do you ever feel like, yeah, I don't want to do this? Open Subtitles هل سبقَ و أن انتابك إحساس بعدم الرغبة في عمل هذا؟
    My delegation strongly feels that sanctions should be applied with great caution. UN ولدى وفدي إحساس قوي بأن الجزاءات ينبغي أن تطبق بحذر شديد.
    To do so simply breeds a deeper sense of frustration and exclusion, which is a recipe for further instability. UN ومجرد القيام بذلك يؤدي إلى إحساس أعمق بالإحباط والاستثناء، وهو طريق يؤدي إلى المزيد من عدم الاستقرار.
    However, a sense of balance and fairness should govern such missions. UN ومع ذلك، يجب أن يحكم هذه البعثات إحساس بالتوازن والعدالة.
    There was a sense that there is far too little engagement and understanding and that far more is needed. Why? UN وكان هناك إحساس بأن هناك قدرا ضئيلا من التفاعل والتفاهم وأن هناك حاجة إلى أكثر من ذلك بكثير.
    They also impact particularly on minority communities' sense of security. UN وهي أيضا تؤثر بصفة خاصة على إحساس طوائف الأقليات بالأمن.
    She has an inflated sense of self-worth, thinks she's God. Open Subtitles لديها إحساس مُتضخم من تقدير الذات تظن نفسها قديرة
    She's dumb, no sense of humour, and she's ugly too. Open Subtitles إنها خرساء بلا إحساس من المرح وهي قبيحة أيضا
    No, he didn't. Kenai has a lousy sense of direction. Open Subtitles لا، انه لا يعرف كيناي لديه إحساس ضعيف بالاتجاهات
    Got a feeling he's in no condition to ride. Open Subtitles لديّ إحساس انه ليس لديه رغبة بركوب الدراجة
    'Cause the full moon's coming. And with the way things are. Going, I've got a feeling it's. Open Subtitles لأن القمر المكتمل قادم ، وبالطريقة التي تؤول بها الأمور لدي إحساس أنه سيكون صعباً
    A feeling of impotence and despair erupts spontaneously among young people, giving rise to numerous conflicts and social ills. UN وينشأ تلقائيا عند الشباب إحساس بالعجز واليأس هو أساس العديد من المنازعات والمشاكل الاجتماعية.
    Perhaps it would be kinder if we kept her in a permanent vegetative state no sentience, no sensation. Open Subtitles لربما سيكون أرحم لو أبقيناها في حالة سبات صناعي دائمة بدون شعور بأي شيء او إحساس
    The need for such training is felt especially in the border areas. UN وهناك إحساس بالحاجة إلى هذا التعليم بصورة خاصة في مناطق الحدود.
    I have a hunch Oswald had infiltrated this group: Open Subtitles لدي إحساس أن أوزوالد زُرع فى هذه المجموعة
    These tests are meant to find neurological changes, while my theory is that your visions are the result of emotion. Open Subtitles هذه الاختبارات غرضها إيجاد التغييرات العصبية بينما نظريتي تنص على أن رؤاك نتيجة إحساس.
    These factors combine to produce a perception among the local Serb population that they have no future in Croatia. UN ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا.
    At this stage, the programme seeks to enhance the women's feelings of self-worth. UN وفي هذه المرحلة، يتوخـى البرنامج تعزيز إحساس المرأة بقيمتها الذاتية.
    But there was no newlywed vibe. Open Subtitles حتى نحن كنّا نملك إحساس المتزوجين حديثاً.
    These entitlements are meant to ensure that women and their babies are taken care of and illustrate government’s sensitivity to women’s needs. UN وهذه الاستحقاقات يُقصَد بها ضمان تمتع المرأة وأطفالها الرضع بالرعاية وتوضح إحساس الحكومة باحتياجات المرأة.
    But rearranging things before you went on vacation was insensitive. Open Subtitles لكن إعادة ترتيب الأشياء قبل رحيلك في إجازة كان تصرفاً بلا إحساس.
    During the period under review, the public perception of heightened insecurity and criminal violence continued to grow. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظل إحساس الجمهور بتفاقم عدم الأمن واستفحال العنف الإجرامي يزداد.
    The involvement of the stakeholders, i.e. the constituent groups of the UNFCCC, has been crucial for creating a sense of ownership. UN وكانت لمشاركة الجهات صاحبة المصلحة، أي المجموعات المكونة للاتفاقية الإطارية، أهمية حاسمة في خلق إحساس بالملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more