"اتُّخذ" - Translation from Arabic to English

    • had been taken
        
    • was adopted
        
    • was taken
        
    • have been taken
        
    • were taken
        
    • was made
        
    • undertaken
        
    • taken to
        
    • has been taken
        
    • order was issued
        
    • one adopted
        
    • been decided
        
    The decision to phase out such personnel had been taken for good reasons. UN وقد اتُّخذ قرار الاستغناء تدريجيا عن هؤلاء الموظفين لأسباب وجيهة.
    His delegation had looked forward to the response by the Secretariat since it had some doubts about the manner in which the decision had been taken. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى رد الأمانة العامة لأن لديه شكوكا فيما يتعلق بالطريقة التي اتُّخذ بها القرار.
    That resolution was adopted by a vote of 94 to none, with 14 abstentions. UN وقد اتُّخذ هذا القرار بأغلبية 94 صوتا وامتناع 14 عضوا عن التصويت.
    Even if a decision was taken in principle to establish ERP systems, the funding might come from several sources, including from interested donors on a voluntary basis or from savings in the regular budget. UN وحتى إذا اتُّخذ قرار من حيث المبدأ بإنشاء أنظمة لتخطيط الموارد المؤسسية، فإن التمويل يمكن أن يأتي من مصادر عدة، منها المانحون المهتمون على أساس طوعي أو من وفورات الميزانية العادية.
    No action appears to have been taken against the attackers. UN ولا يبدو أن هناك أي إجراء اتُّخذ ضد المعتدين.
    While the processes differed, in each case, a number of steps were taken that, intentionally or unintentionally, facilitated the perpetration of those crimes. UN ورغم اختلاف العمليات في كل حالة، اتُّخذ عدد من الخطوات التي يسرت، بشكل متعمد أو غير متعمد، ارتكاب تلك الجرائم.
    During the final negotiations, a decision was made to exclude the three elevators and the seventh floor from the contract scope. UN وخلال المفاوضات النهائية، اتُّخذ قرار بألا يشمل العقد تشييد المصاعد الثلاثة والطابق السابع.
    A significant number of actions were undertaken during the reporting period. UN وقد اتُّخذ عدد كبير من الإجراءات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Recently, a decision had been taken to appoint one Vice-President of the Council of State to follow up and monitor the struggle against racism and racial discrimination. UN وقد اتُّخذ قرار مؤخراً بتعيين نائب واحد لرئيس مجلس الدولة يتولى متابعة مكافحة العنصرية والتمييز العرقي ورصدها.
    At the eighth session, the decision had been taken to form a working group addressing the taxation of natural resources. UN وفي الدورة الثامنة اتُّخذ قرار بتشكيل فريق عامل يتناول فرض الضرائب على الموارد الطبيعية.
    UNHCR accepted the recommendations and stated that a number of measures had been taken to improve performance monitoring, including increased supervisory oversight and adoption of standard operating procedures. UN وقبلت المفوضية التوصية وذكرت أن عددا من التدابير قد اتُّخذ لتحسين رصد الأداء، بما في ذلك زيادة المراقبة الإشرافية واعتماد إجراءات عمل موحدة.
    For example, the abolition of the death penalty, which was adopted in 2007, entered into force during the period under review. UN فعلى سبيل المثال، بدأ خلال الفترة قيد الاستعراض نفاذ قرار إلغاء عقوبة الإعدام في البلد الذي اتُّخذ في عام 2007.
    For the selection of the reviewing States parties, a procedure similar to that used for the selection of the States parties to be reviewed was adopted. UN 13- واعتُمد لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة إجراء مماثل للإجراء الذي اتُّخذ لاختيار الدول الأطراف المستعرَضة.
    We must also not forget the fact that the question of negative security assurances was among the key issues when the decision was adopted in 1995 to extend the Treaty indefinitely. UN وعلينا ألا ننسى أن مسألة الضمانات الأمنية السلبية كانت من ضمن المسائل الأساسية عندما اتُّخذ القرار عام 1995 بتمديد المعاهدة إلى ما لانهاية.
    The decision was taken in light of a forthcoming referendum on a new constitution. UN وقد اتُّخذ هذا القرار في ضوء استفتاء مقبل بشأن دستور جديد.
    The decision of heads of State and Government was taken at the Sirte Summit. UN وإن قرار رؤساء الدول والحكومات ذاك اتُّخذ في مؤتمر قمة سرت.
    In that context, a decision was taken to concentrate its representative functions in Brussels. UN وفي ذلك السياق، اتُّخذ قرار بتركيز مهامها التمثيلية في بروكسل.
    A number of measures have been taken, including increasing prison capacity, to keep people from having to sit more than 48 hours in police arrest. UN وقد اتُّخذ عدد من التدابير، منها زيادة سعة السجون، تفادياً لبقاء المحتجزين أكثر من 48 ساعة في قبضة الشرطة.
    8. To promote mobility in the Organization, therefore, a number of measures have been taken over the years. UN 8 - وبناء عليه، ولتشجيع التنقل في المنظمة، اتُّخذ عدد من التدابير على مر السنين.
    Under that plan, various measures were taken, such as strengthened patrols, the use of helicopters, the provision of victim care by mobile care units and the gathering of information on terrorist activities. UN وبموجب تلك الخطة، اتُّخذ العديد من الخطوات مثل تقوية الدوريات واستخدام المروحيات وتقديم الرعاية للضحايا بواسطة وحدات الرعاية المتحركة وجمع المعلومات عن الأنشطة الإرهابية.
    Further, when the decision was made to use F-FDTL, no formal declaration of a state of crisis was made. UN وإضافة إلى ذلك فعندما اتُّخذ قرار استخدام قوات التحرير الوطني لم تُعلن حالة الطوارئ رسميا.
    In total, 16 treaty actions were undertaken on the occasion of the Eleventh Congress. UN وقد اتُّخذ ما مجموعه 16 إجراءً تعاهدياً أثناء انعقاد المؤتمر الحادي عشر.
    Portugal expressed concern about the situation of religious minorities and asked about concrete steps taken to protect them from discrimination. UN وأعربت البرتغال عن قلقها حيال وضع الأقليات الدينية، وسألت عما اتُّخذ من إجراءات محددة لحمايتها من التمييز.
    This flexible approach has been taken with a view to preventing further delay of the negotiations. UN وقد اتُّخذ هذا النهج المرن اتقاء لمزيد من التأخير في بدء المفاوضات.
    On 6 February 2007, an order was issued for her removal to Iran, which was to take effect on 11 March 2007. UN وفي 6 شباط/ فبراير 2007، اتُّخذ إجراء الترحيل إلى إيران ضد صاحبة البلاغ، وكان من المقرر تنفيذه في 11 آذار/مارس 2007.
    The outcome of the court proceedings against him allegedly also confirmed the author's suspicion that the case had been decided beforehand. UN كما أن نتيجة الدعاوى القضائية الصادرة ضده أكدت شكوكه في أن القرار في قضيته قد اتُّخذ سلفاً كما يدعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more