The Ethiopian case, he said, was an example of good institutionbuilding. He acknowledged, however, that it needed time and effort. | UN | وقال إن الحالة الإثيوبية هي نموذج لبناء مؤسسات جيدة، لكنه أقرّ بأن هذا الأمر يحتاج إلى الوقت والجهد. |
The reasons for this are unknown at this stage, but it is purely a national decision of the Libyan authorities. | UN | ولئن لم تُعرف الأسباب وراء ذلك في المرحلة الراهنة، فإن الأمر يتعلق بقرار وطني محض اتخذته السلطات الليبية. |
it was said in response that that language, while not strictly required, would be helpful to provide clarity. | UN | وقيل ردا على ذلك إنَّ تلك العبارة غير لازمة في واقع الأمر ولكنها ذات فائدة إيضاحية. |
this, together with the fact that women generally tend to live longer than men, poses some serious challenges. | UN | وسيطرح هذا الأمر تحديات خطيرة إذا ما أضيف إلى حقيقة أن النساء تُعمّرن أكثر من الرجال. |
The most important thing, however, is that the process be continuous. | UN | إلا أن الأمر المهم هو أن تكون هذه العملية مستمرة. |
it also condemned the enactment by States of politically motivated laws directed against other States, which had harmful consequences for international relations. | UN | كما أدان سن بعض الدول قوانين بدوافع سياسية تستهدف بها دولا أخرى، الأمر الذي يترك آثاراً ضارة في العلاقات الدولية. |
Ethiopia reported some coordination challenges when it comes to monitoring and reporting. | UN | وأبلغت إثيوبيا عن بعض الصعوبات التنسيقية عندما يتعلق الأمر بالرصد والإبلاغ. |
it is up to the member States to take decisions on those proposals and ideas and how to proceed further. | UN | ويرجع الأمر إلى الدول الأعضاء في اتخاذ أي قرارات بشأن تلك المقترحات والأفكار وبشأن كيفية التصرّف فيما بعد. |
it hoped for further cooperation with all States, which would enable it to promote development in the Arab world. | UN | وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي. |
it would be unfortunate if those constraints prevented an effective response to the growing crisis in the Central African Republic. | UN | وسيكون الأمر مؤسفا إذا حالت هذه القيود دون تنفيذ إجراءات فعالة لمواجهة الأزمة المتصاعدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
it will further facilitate the transfer of Somali pirates convicted in other countries to serve their sentences in Somalia. | UN | الأمر الذي سيعزز تيسير نقل القراصنة الصوماليين المدانين في بلدان أخرى إلى الصومال لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم. |
Another representative added that it was counterproductive to raise problems and questions and then refuse to discuss them. | UN | وأضافت ممثلة أن الأمر الذي يفضي إلى نتائج عكسية هو إثارة المشاكل والأسئلة ثم رفض مناقشتها. |
In this regard, it is crucial that their actions and pronouncements be calculated to advance the quest for peace. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر البالغ الأهمية هو أن يقصد الجانبان بأعمالهما وإعلاناتهما تعزيز السعي لإحلال السلام. |
If it is simply being told who that good person is, we do not consider that to be consultation. | UN | فإذا كان الأمر مجرد أن يقال لنا من هو ذلك الشخص الطيب، فإننا لا نعتبر ذلك تشاورا. |
this is especially true when it comes to terrorists. | UN | وهذا يصدق بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بالإرهابيين. |
From the discussion in the High-level Event, it was evident that immediate and specific steps were needed to remedy that situation. | UN | ومن الواضح مما جرى في المناقشة في المناسبة الرفيعة المستوى، أن الأمر يستلزم اتخاذ خطوات فورية ومحددة لتدارك الحالة. |
it was essential for special procedures mandate holders to demonstrate impartiality, which had not always been the case. | UN | ومن الضروري أن يتحلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالنزاهة، ولم يكن الأمر كذلك دائما. |
this has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic. | UN | وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة. |
But I knew you'd do the right thing, and you did. | Open Subtitles | و أعرف أنّكَ ستفعلين الأمر الصائب ، و قمتِ بذلك. |
this goes a long way to establishing a more democratic international order. | UN | وهذا الأمر له تأثير كبير في إنشاء نظام دولي أكثر ديمقراطية. |
There is only one Algerian television channel, which as a matter of course severely restricts pluralism of information. | UN | ولا توجد سوى قناة تلفزيونية جزائرية واحدة، الأمر الذي يقلص كثيراً من التعددية الإعلامية كنتيجة تلقائية. |
it takes a big man to admit when he's wrong. | Open Subtitles | الأمر يعد جليل عندما يعترف الرجل بأنه على خطأ |
If so, the Government should repeal section 9 of the Ordinance because of its discriminatory nature with regard to women. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي على الحكومة إلغاء المادة 9 من القانون لما تتضمنه من تمييز ضد المرأة. |
In fact, we are talking about a process that goes back at least 40 years, when the United Nations Population Fund was established. | UN | والحقيقة أن الأمر يتعلق بعملية يرجع عهدها إلى ما لا يقل عن 40 سنة، أي منذ نشأة صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Action strategy needs to be developed without imposing pressure on natural resources. | UN | ويتطلب الأمر وضع استراتيجية عمل لا تنطوي على استنزاف للموارد الطبيعية. |
Facilitate entry into and retention of the female workforce, thus increasing and retaining female participation in the workforce | UN | تيسير دخول المرأة سوق العمل واستبقائها فيها، الأمر الذي يحافظ على مشاركة المرأة في القوة العاملة |
that applied not just to article 26 of the Covenant, despite what the State party seemed to believe. | UN | ولا يتعلق الأمر بالمادة 26 من العهد فقط خلافاً لما تعتقده الدولة الطرف على ما يبدو. |
How had Côte d'Ivoire come to such a pass? How could such things happen in a country of values and tolerance? | UN | كيف وصل الأمر بكوت ديفوار إلى هذا الوضع؟ وكيف يمكن أن تحدث أشياء من هذا القبيل في بلد متسامح ذي قيم؟ |