In cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
In cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
The replicability of the cases presented at the seminar was discussed. | UN | كما نوقشت قابلية الحالات التي عُرضت في الحلقة الدراسية للتكرار. |
:: Comprehensive system of the collection of information and global monitoring of situations that could lead to genocide | UN | :: نظام شامل لجمع المعلومات ومراقبة الحالات التي قد تفضي إلى أعمال إبادة جماعية في العالم |
◦ Apply the Convention directly in cases that require postponement of assistance if it interferes with ongoing proceedings. | UN | ◦ تطبيق الاتفاقية مباشرة في الحالات التي تستدعي تأجيل المساعدة إذا كان ذلك سيعطِّل الإجراءات الجارية. |
The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية، وفقاً لنوع الاتهام الجنائي، على الحالات التي يُفرض فيها الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Please provide statistical data, disaggregated by sex, on the number of cases in which residence permits or asylum have been granted. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب نوع الجنس، عن أعداد الحالات التي تم فيها منح تراخيص إقامة أو لجوء. |
As law enforcement is generally good in Qatar, it is regrettable that this does not extend to situations where migrants are concerned. | UN | وبما أن إنفاذ القانون يجري بشكل جيد عموماً في قطر، فمن المؤسف ألا ينطبق ذلك على الحالات التي تتعلق بالمهاجرين. |
Eligible applications Eligible applications when the court fee was not paid | UN | الطلبات المؤهلة في الحالات التي لم تدفع فيها رسوم المحاكم |
Exceptionally, in those cases provided for by the Act, the legal employment relationship may be established by appointment. | UN | وينص القانون بشكل استثنائي في الحالات التي يحددها فقط على أن علاقة العمل تصبح قائمة بالتعيين. |
Such a reference was not warranted in draft article 15, since cases where the carrier supplied road or railroad cargo vehicles were very rare. | UN | وهذه الإشارة لم ترد في مشروع المادة 15 لأن الحالات التي يوفر فيها الناقل سيارات أو سكك حديد لنقل البضائع نادرة للغاية. |
This can be assumed particularly in cases where a spouse objectively lives in a new, stable partnership with a third party. | UN | ويمكن افتراض ذلك بصفة خاصة في الحالات التي يعيش فيها الزوج بالفعل في معاشرة جديدة ومستقرة مع طرف ثالث. |
The Legal Affairs Committee of Parliament had stated that cases where there had been repeated domestic violence should not be mediated. | UN | وقد ذكرت لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان أن الحالات التي تكررت فيها حالات العنف العائلي لا ينبغي التوسط فيها. |
Accessibility to the courts in the cases where the alleged breach occurs is available to all persons. | UN | إن إمكانية الوصول إلى المحاكم في الحالات التي يُزعَم حدوث الانتهاك فيها متاحة لجميع الأشخاص. |
In the cases so far recorded involving offences against journalists all the steps foreseen by the RS have been taken. | UN | وفي الحالات التي سُجلت إلى حد الآن والتي تشمل جرائم ضد الصحفيين، اتخذت جمهورية صربسكا جميع الخطوات اللازمة. |
The Special Rapporteur has presented detailed information on situations that he studied in 102 States and territories. | UN | قدَّم المقرر الخاص معلومات مفصَّلة عن الحالات التي استرعت انتباهه في 102 من الدول والأقاليم. |
However, the committee was working closely with the Procurement Division at Headquarters in order to review cases that required vetting by the committee. | UN | بيد أن اللجنة تعمل بشكل وثيق مع شعبة المشتريات في المقر من أجل استعراض الحالات التي تتطلب التحقق من جانب اللجنة. |
cases of particular concern should be followed-up and monitored, including after the transfer of the inmates to other institutions. | UN | تنبغي متابعة ورصد الحالات التي تثير قلقاً خاصاً، بما في ذلك بعد نقل النزلاء إلى مؤسسات أخرى. |
Some of those forms of cooperation provided options in cases in which States did not extradite their own nationals. | UN | وقيل إنَّ بعض هذه الأشكال من التعاون توفِّر خياراتٍ في الحالات التي ترفض فيها الدولُ تسليمَ مواطنيها. |
Is there a process to monitor and ensure that corrective actions are taken against or by entities in situations where non-compliance issues arise? | UN | هل هناك عملية للرصد ولضمان اتخاذ إجراءات تصحيحية ضد الكيانات أو من قِبلها في الحالات التي تنشأ فيها قضايا عدم امتثال؟ |
She referred to a number of cases when courts found that a municipality maintained the segregation of Roma children. | UN | وأشارت إلى عدد من الحالات التي خلصت فيها المحاكم إلى أن البلدية أبقت على فصل أطفال الروما. |
In those cases where the process of planning was well organized, population variables used to be taken into account. | UN | وفي تلك الحالات التي أحسن فيها تنظيم عملية التخطيط، كان من المعتاد أخذ المتغيرات السكانية في الحسبان. |
cases which the Working Group decided to keep pending for further information | UN | الحالات التي قرر الفريق العامل إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية |
Comprehensive monitoring certainly needed to be carried out, including research into the situations in which those phenomena occurred. | UN | وهناك بالتأكيد حاجة إلى إجراء رصد شامل، بما فيه بحث الحالات التي تحدث فيها تلك الظواهر. |
These punishments are also applicable to the situations of perceived homosexual behaviour. | UN | وتنطبق هذه العقوبات كذلك في الحالات التي تنم عن سلوك مثلي. |
Basic knowledge of the above mentioned issues is a prerequisite for successful resolution of cases with signs of domestic violence. | UN | ويعد الإلمام بالمسائل الوارد بيانها أعلاه شرطا أساسيا مسبقا لتسوية الحالات التي تلوح فيها دلائل على العنف المنزلي. |