For example, a female cross-cousin can resolve any conflict involving her male cousin no matter how tense and difficult the situation may be. | UN | فعلى سبيل المثال، تستيطع ابنة العم حل أي نزاع يكون أبن عمها طرفاً فيه بغض النظر عن مدى توتر الحالة وصعوبتها. |
Secondly, in our judgment, the resolutions are often divisive and lack balance, no matter how artfully they are crafted. | UN | ثانيا، نعتبر تلك القرارات مثيرة للانقسام في أغلب الأحيان ويعوزها التوازن، بغض النظر عن مدى براعة صياغتها. |
Nepal advocated a holistic approach to international migration, based on respect for human dignity regardless of migration status. | UN | وتؤيد نيبال اتباع نهج كلي إزاء الهجرة الدولية، يراعي الكرامة الإنسانية بغض النظر عن وضع الهجرة. |
He expressed the hope that UNRWA would expand its sphere of activities, notwithstanding its serious financial predicament. | UN | وأعرب عن الأمل في أن توسع الأونروا نطاق خدماتها، بغض النظر عن محنتها المالية الخطيرة. |
apart from it being plastered all over the television, | Open Subtitles | بغض النظر عن كون أمره يضج بمحطّات التلفاز |
The problem is not about defence expenditures, despite what we have just heard, or about the right of self-defence. | UN | والمشكلة ليست مشكلة مصروفـــات الدفاع، بغض النظر عما سـمعناه اﻵن، ولا هي تتعلق بحق الدفـاع عن النفس. |
He was confident that the Special Rapporteur would, indeed, focus equally on all its manifestations, whatever the culture and whatever the source. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تركز المقررة الخاصة عملها في حقيقة الأمر على جميع مظاهره بغض النظر عن الثقافة والمصدر. |
Instead we must cherish the unity and indivisibility of the human race no matter what religion or particular culture we belong to. | UN | ويجب علينا بدلا من ذلك أن نعتز بوحدة وترابط الجنس البشري بغض النظر عن الديانة أو الثقافة التي ننتمي إليها. |
The will for change derives from respect for human values, no matter how hard the path looks. | UN | إن إرادة التغيير تُستمد من احترام القيم الإنسانية، بغض النظر عما تبدو عليه مشقة الطريق. |
That means I'm dead no matter what I tell you. | Open Subtitles | هذا يعني أنني ميت بغض النظر عما سأخبرك به |
And all of us who were together before this place, no matter when we found each other, we're family now. | Open Subtitles | وإنّنا جميعًا، نحن من كنّا معًا قبل المجيء لهذا المكان بغض النظر عن متى تلاقينا، فنحن عائلة الآن |
You couldn't rally 500 people to sincerely fight for the same common cause, no matter what that cause might be, unless it's dollars. | Open Subtitles | أنت لا تستطيع أن تحشد 500 شخص للمحاربة بصدق. لأجل سبب واحد بغض النظر عما يكون السبب, إلا إذا كان الدولارات. |
I think I'm gonna get hit no matter what I do. | Open Subtitles | اعتقد انني سأتعرض للضرب بغض النظر عن ما أقوم به |
Norway has an obligation to fulfil all its international obligations, regardless of how they are incorporated or transformed into Norwegian law. | UN | وتلتزم النرويج بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية، بغض النظر عن الكيفية التي أدرجت بها في تشريعات النرويج أو حُوِّلت إليها. |
A few countries have undertaken legal reforms to support women's rights to own land, regardless of marital status. | UN | وأجرى عدد قليل من البلدان إصلاحات قانونية لدعم حقوق المرأة في ملكية الأراضي، بغض النظر عن حالتها الزوجية. |
This is regardless of whether the legislation in the country in question permits or prohibits sexual intercourse with prostitutes. | UN | وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت التشريعات في البلد المعني تسمح بالاتصال الجنسي بالبغايا أو تحظره. |
It concludes that gross and systematic violations of human rights continued in the country, notwithstanding gestures made by the Government. | UN | ويخلص التقرير إلى أن انتهاكات جسيمة ومنتظمة ظلت تحدث في البلد، بغض النظر عن البوادر التي أبدتها الحكومة. |
Noting also that, notwithstanding the insufficient information referred to in the preceding paragraph, the Medical Technical Options Committee gave due consideration to the health and safety of patients with regard to the amounts recommended, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنه بغض النظر عن عدم كفاية المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة، فإن لجنة الخيارات التقنية الطبية أولت الاهتمام الواجب لصحة وسلامة المرضى فيما يتعلق بالكميات الموصى بها، |
It's going to be a nice day, apart from some rain later. | Open Subtitles | سيكون يوما جميلا بغض النظر عن هطول قليلا من المطر لاحقا |
If you love someone despite what they do, you're lying to yourself. | Open Subtitles | إذ كنت تحبين شخصاً بغض النظر عمّ يعمل، فإنك تخادع نفسك |
whatever these people want, don't give it to'em. | Open Subtitles | بغض النظر عم يريده أولئك الناس فلا تلبيهم |
All Tunisian women receive the same education, without regard to their beliefs or affiliation with a specific group. | UN | وتتلقى جميع النساء التونسيات التعليم نفسه بغض النظر عن معتقداتهن وانتمائهن إلى مجموعة أو إلى أخرى. |
aside from the fact that they are both criminals, | Open Subtitles | بغض النظر عن حقيقة أن كلاهما مجرم جنائي، |
The responses also stated that, at the international level, representatives of Cape Verde were appointed independently of their sex. | UN | وتفيد التقارير أيضا أن ممثلي الرأس الأخضر، على المستوى الدولي، يتم تعيينهم بغض النظر عن نوع الجنس. |
The Government is urged to ensure that women have equal enjoyment of land rights independent of their marital status. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على كفالة تمتع المرأة بالمساواة في حقوق حيازة اﻷراضي بغض النظر عن حالتها الزواجية. |
It is about giving all individuals, irrespective of gender, the same possibilities of education, economic opportunity and participating in society. | UN | إنها قضية إتاحة نفس فرص التعليم والفرص الاقتصادية والمشاركة في المجتمع لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Some other delegations stated the importance of the principle of sustainable use of marine living resources, including marine mammals, regardless of whether the catches were made within or beyond areas of national jurisdiction. | UN | وأعرب بعض الوفود الأخرى عن أهمية مبدأ الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية، بما فيها الثدييات البحرية، بغض النظر عما إذا كانت عمليات الصيد تجرى داخل أو خارج مناطق الولاية الوطنية. |
however, the University of the Arctic is open for the Arctic indigenous people regardless of their nationality or location. | UN | إلا أن جامعة القطب الشمالي مفتوحة لسكان القطب الشمالي الأصليين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان وجودهم. |
Whoever it was, would have to get the judge to look away long enough to make the switch. | Open Subtitles | بغض النظر من كان ذلك لا بد أن جعل القاضي يدير نظره بما يكفي ليستبدل الكأس |