"حوال" - Translation from Arabic to English

    • about
        
    • around
        
    Deplorable sanitary conditions result in high rates of diarrhoeal diseases, which account for about 21 per cent of infant deaths. UN وينجم عن اﻷحوال الصحية المؤسفة ارتفاع معدلات أمراض اﻹسهال المسؤولة عن حوالي ٢١ في المائة من وفيات الرضع.
    Yes, but you don't have to be a hero about this. Open Subtitles نعم , ولكن ليس عليكي ان تكوني بطله حوال الامر
    They'll be back in about an hour, so we're free until then. Open Subtitles سوف يعودون بعد حوال ساعة .إذن لدينا وقت فراغ حتى يعودوا
    I'm gonna drive up there around 5:30, when it gets dark, park the car a couple blocks away. Open Subtitles سأذهب إلى هناك في حوال الـ5: 30 وعندما يحلّ الظلام سأركن السيارة على بعد بضعة أحياء
    But looking at this guy, I'd say he was packing around six. Open Subtitles لكن بالنظر لهذا الرجل قد أقول أنه كان يعبيء حوال ستة
    Each also expressed deep concern about the volatile situation on the ground. UN وكذلك أبدى كل زعيم بالغ قلقه بشأن تقلب اﻷحوال على أرض الواقع.
    The Special Representative was concerned about conditions in the prison, particularly about the health and nutrition situation, as well as the situation of women prisoners. UN وأعرب عن القلق إزاء اﻷحوال السائدة في السجن، ولا سيما الحالة الصحية وحالة التغذية، وكذلك حالة السجينات.
    about 10 Indonesian police officers were present and witnessed the incident without making any attempt to intervene. UN وكان حوال ١٠ من ضباط الشرطة اﻹندونيسيين حاضرين وشهدوا الحادث دون أي محاولة للتدخل.
    In many places, wanton violence and armed conflicts persist, often bringing about humanitarian disaster. UN ففي أماكن عديدة يدوم العنف الغاشم والصراعات المسلحة، وهذا يجلب معه كوارث إنسانية في معظم اﻷحوال.
    In all the above—specified events it is the guardianship court that decides about admitting such a person without his/her consent into a psychiatric hospital. UN وفي جميع اﻷحوال المحددة أعلاه يكون اﻹيداع بمستشفى اﻷمراض العقلية بناء على قرار يصدر من محكمة الوصاية.
    That was particularly important since the report concentrated on the laws and institutions, which were excellent, but said little about the actual situation. UN وأضاف أن ذلك من اﻷهمية بمكان حيث أن التقرير يتناول خاصة القوانين والمؤسسات التي تعتبر ممتازة وأنه قلﱠما يعالج واقع اﻷحوال.
    We can only regret that the same cannot be said about the state of affairs in our Conference. UN واﻷمر الوحيد الذي يمكن أن نأسف له هو أن نفس الشيء لا يمكن أن يقال عن اﻷحوال في مؤتمرنا.
    A focused international effort will be needed to bring about the revitalization and normalization of this area through the return of its original inhabitants. UN وستكون هناك حاجة إلى جهد دولي مركز لتحقيق إنعاش هذه المنطقة وتطبيع اﻷحوال فيها من خلال عودة سكانها اﻷصليين.
    Similarly, confiscation of land and restricting access to water resources and demolishing houses in the occupied Palestinian and Arab territories, including the Golan, will in no way bring about the desired peace in the region. UN وبالمثل فإن مصادرة اﻷراضي والتضييق في الحصول على الموارد المائية وهدم المنازل في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها الجولان، لن تؤدي بحال من اﻷحوال إلى تحقيق السلام المرجو في المنطقة.
    He also wanted to know how many minors were being held in detention, since some reports suggested that the number was growing, and to receive more information about their prison conditions. UN كما أبدى رغبته في معرفة عدد القاصرين المحتجزين بالنظر إلى أن بعض التقارير تشير إلى زيادة عددهم، وكذلك الحصول على مزيد من المعلومات عن اﻷحوال السائدة في السجون.
    Mullah Abbas told the Special Rapporteur about the construction of the new central jail and expressed the hope that the conditions there would allow prisoners to receive vocational training. UN وأخبر المقرر الخاص بشأن إنشاء السجن المركزي الجديد، وأعرب عن أمله في أن تسمح اﻷحوال هناك بتوفير التدريب المهني للسجناء.
    In conclusion, he stated that the best way to be informed about the situation in a given area was to have a representative there. UN واختتم كلامه قائلا إن أفضل طريقة لﻹلمام باﻷحوال في منطقة بعينها هي إيفاد ممثل هناك.
    I made sure that a sex offender could still spend all his working hours around young girls. Open Subtitles والفتاة كان لديها سجل لقد جعلت مجرما جنسيا يستمر بالعمل طوال الوقت حوال فتيات قاصرات
    That material was currently being adapted to suit different situations and cultures around the world. UN ويجري حاليا تكييف هذه المادة لتتلاءم مع اﻷحوال والثقافات المختلفة في جميع أنحاء العالم.
    For better or for worse, sovereign nation-States will be around for a long time to come. UN وأيا كانت اﻷحوال والظروف، ستظل هناك دول قومية ذات سيادة قائمة لوقت طويل.
    Indeed, conditions in many areas around the world have deteriorated. UN والواقع أن اﻷحوال السائدة في كثير من مناطق العالم قد تدهورت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more