"obstacle" - Translation from English to Arabic

    • العقبة
        
    • عقبة
        
    • العقبات
        
    • عائق
        
    • العائق
        
    • العوائق
        
    • عقبات
        
    • عائقاً
        
    • عائقا
        
    • عوائق
        
    • يعيق
        
    • المعوقات
        
    • عقبه
        
    • العراقيل
        
    • مانع
        
    This in fact is the only obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وهذا في الواقع يشكل العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Israeli nuclear-weapon programme as the main and only obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East UN برنامج التسلح النووي الإسرائيلي هو العقبة الرئيسة والوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    He said that the settlement activity carried out by Israel was an obstacle to peace and against international law. UN وأضاف إن النشاط الاستيطاني الذي تقوم به إسرائيل يشكل عقبة في طريق السلام ويتنافى مع القانون الدولي.
    At the international level, a key obstacle is the volume of funds that countries lose each year through illicit flows. UN وعلى الصعيد الدولي، ثمة عقبة رئيسية تتمثل في حجم الأموال التي تخسرها البلدان سنوياً بسبب التدفقات غير المشروعة.
    In addition, UNIFEM has focused on the issue of violence against women as an obstacle to development. UN ويواصل الصندوق كذلك تركيزه على مسألة العنف ضد المرأة باعتبارها إحدى العقبات التي تعترض التنمية.
    Ultimately, the greatest obstacle to swift action in the face of sudden atrocity is the lack of political will. UN وفي نهاية المطاف، الإرادة السياسية هي أكبر عائق أمام اتخاذ الإجراءات السريعة في وجه الأعمال الوحشية المفاجئة.
    The main obstacle to undertake such an internal reform has been the organizational culture in this regard. UN وكان العائق الرئيسي في وجه هذا الإصلاح الداخلي هو ثقافة المنظمة السائدة في هذا المجال.
    Women and men have the right to equal access to land, in practice, however, tradition is the main obstacle to such access. UN للمرأة والرجل حقوق متساوية في الحصول على الأراضي، من حيث الممارسة، غير أن التقاليد تشكل العقبة الرئيسية أمام تحقيق ذلك.
    The Zionist regime is the only obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN والنظام الصهيوني هو العقبة الوحيدة التي تعرقل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    It is the main obstacle to Cuba's economic development. UN ويشكل الحصار في الواقع العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية لكوبا.
    To achieve a final status agreement, we must understand that the primary practical obstacle is the friction between the two nations. UN وحتى نحقق اتفاق الوضع النهائي يجب علينا أن نفهم أن العقبة العملية الأساسية تتمثل في الاحتكاك والتصادم بين الأمتين.
    The continued illegal occupation of the Palestinian Territory was the main obstacle to a just and lasting peace in the region. UN وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Bank secrecy is not an obstacle to granting mutual legal assistance, although this is not directly regulated by the Law. UN ولا تشكّل السرية المصرفية عقبة أمام منح المساعدة القانونية المتبادلة، ولو أنَّ القانون لا ينظم ذلك الأمر مباشرة.
    In the event of domestic exploitation, the employer's diplomatic immunity frequently constitutes an obstacle to legal proceedings. UN وغالبا ما تكون الحصانة الدبلوماسية لصاحب العمل عقبة تحول دون اتخاذ الإجراءات القضائية في حالة الاستغلال المنزلي.
    Negative social attitudes and low public awareness also remain as an obstacle. UN كما أن المواقف الاجتماعية السلبية وضعف الوعي العام تظل تمثل عقبة.
    Poverty is a very dominant obstacle to social integration. UN إن الفقر عقبة سائدة للغاية تمنع الإدماج الاجتماعي.
    Another related obstacle was the reluctance of donor countries to allocate development funds to countries characterized by a high level of insecurity. UN وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن.
    An effort should be made to overcome that procedural obstacle. UN ودعت إلى بذل جهد للتغلب على هذه العقبات اﻹجرائية.
    One obstacle in the way of assistance stems from the very nature of most of today’s conflicts. UN وتنبع واحدة من العقبات الماثلة في طريق المساعدات من ذات طبيعة معظم صراعات الوقت الحاضر.
    These horrific attacks remain the largest obstacle to peace. UN وتظل هذه الهجومات الشنيعة أكبر عائق أمام السلام.
    Thus, the absence of adequate security remains the main obstacle to return. UN ولذلك فإن عدم وجود أمن كاف يظل العائق اﻷساسي أمام العودة.
    Systematic obstructions were the cause of failure of return programmes, and they are still an obstacle to those who want to return. UN وكان وضع العوائق بشكل منهجي هو السبب في فشل برامج عودتهم، ولا يزال يشكل عائقاً لمن يريدون العودة.
    The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) should meet with no obstacle in carrying out its functions. UN ولا يجوز أن تعترض طريـــق قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أية عقبات فـي تنفيذ مهامها.
    Furthermore, the Committee is concerned that customary laws still constitute an obstacle to the implementation of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إذ لا تزال القوانين العرفية تشكل عائقاً أمام تنفيذ الاتفاقية.
    Some speakers pointed out that the lack of resources created a major obstacle to effectively preventing violence against women. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنّ قلة الموارد تشكّل عائقا رئيسيا أمام منع العنف ضد المرأة بشكل فعال.
    One might therefore wonder whether there was some obstacle that the delegation had omitted to mention. UN ولذلك يمكن أن نتساءل عما إذا كانت هناك عوائق لم يذكرها الوفد.
    I got no obstacle to make it right now! Open Subtitles الأن ليس هناك أى عائق يعيق تنفيذ العملية
    32. Another obstacle is the refusal of some indigenous communities to participate. UN 32 - ومن المعوقات الأخرى رفض بعض مجتمعات الشعوب الأصلية المشاركة.
    However, I believe that we can handle whatever obstacle comes our way. Open Subtitles و لكن أعتقد بانه يمكننا التعامل مع أي عقبه في طريقنا
    Iran believes that such barriers provide an obstacle to the realization of the right to development. UN وترى إيران بأن هذه العراقيل تشكل عقبة أمام إعمال الحق في التنمية.
    There was no religious obstacle in Islam to acceptance of that measure. UN وأنه لا يوجد في الإسلام مانع ديني يحول دون قبول هذا الإجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more