"رغم" - Translation from Arabic to English

    • despite
        
    • although
        
    • though
        
    • while
        
    • in spite
        
    • notwithstanding
        
    • yet
        
    • still
        
    • but
        
    • against
        
    • after
        
    • albeit
        
    • even if
        
    • however
        
    • as
        
    Council members reiterated their continued commitment to Haiti, and emphasized that there had been some progress despite the many challenges. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة.
    despite numerous complaints, they have persisted in these acts of aggression. UN وقد استمر السوريون، رغم الشكاوى المتعددة، في أعمال العدوان هذه.
    The Panel strives to maintain high evidentiary standards, despite not having the subpoena and investigative powers of a judicial body. UN ويسعى الفريق إلى التقيد بمعايير إثبات عليا رغم افتقاره لصلاحيات الأمر بالحضور والتحقيق التي تتمتع بها الهيئات القضائية.
    They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. UN وأشاروا إلى أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات كثيرة، رغم التقدم الذي أحرزه العديد من بلدان المنطقة.
    This document is important for its symbolic value, even though it discusses only a small number of cases. UN وهذه الوثيقة هامة من حيث قيمتها الرمزية، رغم أنها لا تتناول إلا عدداً قليلاً من الحالات.
    while there is some variation across regions, all regions have unacceptably high rates of violence against women. UN فجميع المناطق، رغم بعض أوجه الاختلاف بينها، تشهد ارتفاعا غير مقبول لمعدلات العنف ضد المرأة.
    despite her submission, the competent prosecutor never followed up on her complaint and the chief prosecutor did not initiate a judicial inquiry. UN وعلى رغم تقديمها شكوى، لم يعطِ الوكيل المختص أي رد على شكواها، وامتنع النائب العام عن فتح أي تحقيق قضائي.
    It was odd that even the Personal Envoy of the Secretary-General had refused to meet with the MJPC, despite repeated requests. UN ومما يدعو للاستغراب أنه حتى المبعوث الشخصي للأمين العام رفض الاجتماع بحركة شباب من أجل التغيير رغم الطلبات المتكررة.
    It expressed serious concern that, despite longstanding efforts, progress had been slow and obstacles to realizing the right to development still persisted. UN وأعربت عن قلق بالغ من بطء التقدم واستمرار العقبات أمام إعمال الحق في التنمية رغم الجهود المبذولة منذ مدة طويلة.
    It noted that despite measures to eradicate poverty, it was increasing, and that further efforts were required. UN ولاحظت تفاقم الفقر رغم التدابير المتخذة للقضاء عليه، وأشارت إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود.
    despite these advances, however, only 8 per cent of the world's children had legal protection from violence. UN ولكن، رغم هذه التطورات، لا يتمتع بالحماية القانونية من العنف سوى 8 في المائة من أطفال العالم.
    despite her submission, the competent prosecutor never followed up on her complaint and the chief prosecutor did not initiate a judicial inquiry. UN وعلى رغم تقديمها شكوى، لم يعطِ الوكيل المختص أي رد على شكواها، وامتنع النائب العام عن فتح أي تحقيق قضائي.
    despite the goal set by the Beijing Platform for Action, women and girls continue to lack access to education. UN رغم الهدف الذي حدده منهاج عمل بيجين، ما زالت النساء والفتيات يفتقرن إلى فرص الحصول على التعليم.
    The security situation also continued to prevent verification of one remaining site, although this site has been declared as inactive by the Government. UN وما زال الوضع الأمني يحول أيضا دون التحقق من موقع متبقٍّ، رغم إعلان الحكومة أن الموقع لا تجري فيه أي أنشطة.
    Food aid was delivered, although the aid convoy came under armed attack twice before reaching the old city of Homs. UN كما تم إدخال مساعدات غذائية، رغم تعرض قافلة المساعدات إلى اعتداءات مسلحة لمرتين قبل دخولها إلى حمص القديمة.
    although recently all eyes had been turning to the Middle East, terrorism did not spare the rest of the world. UN وأضاف أنه رغم تحول الأنظار في الآونة الأخيرة إلى الشرق الأوسط، فإن بقية العالم لم تسلم من الإرهاب.
    This politicized the process, even though the grant of asylum has been affirmed as a humanitarian and non-political act. UN وقد أفضى هذا الوضع إلى تسييس العملية، رغم التأكيد على أن منح اللجوء عمل إنساني وغير سياسي.
    It further indicates that in many places the support for the practice has decreased even though its prevalence remains high. UN وتشير كذلك إلى أن تأييد الممارسة في العديد من البلدان قد تضاءل رغم أن انتشارها لا يزال مرتفعا.
    In turn, the tributary courts, while courts of first instance, decide on conflicts related to tax issues. UN وفي المقابل، تبت المحاكم الضريبية، رغم كونها من المحاكم الابتدائية، في النزاعات المتعلقة بالمسائل الضريبية.
    however, in spite of many attempts, we have not been able to overcome the decadelong stalemate in which the Conference continues to languish. UN بيد أننا لم نتمكن، رغم محاولات كثيرة، من الخروج من المأزق الذي استغرق عقداً من الزمن والذي يظل يتخبط فيه المؤتمر.
    Overall, it is clear that women fare dismally in this sector notwithstanding increasing input of resources and effort. UN ومن الواضح عموما أن نصيب المرأة قليل في هذا القطاع رغم تزايد المدخلات والموارد والجهود المبذولة.
    We are almost there, although we are yet not completely satisfied. UN ونكاد نحقق هذه الأهداف رغم أننا لسنا راضين تماما بعد.
    Moreover, that Government not only does not recognize you but also abuses you, and abuses you against the will of the international community. UN وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي.
    More than one year on, significant progress has been made in implementing the transition agreement against many odds and under a tight timetable. UN وبعد مرور أكثر من سنة، أُحرز تقدم كبير في تنفيذ اتفاق الانتقال السياسي رغم العديد من المصاعب وفي إطار زمني ضيق.
    With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension after the crisis in Gaza. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة.
    The recently adopted amnesty law and the release of political prisoners were concrete, albeit insufficient, indications of progress. UN ومثل قانون العفو المعتمد مؤخرا وتسريح السجناء السياسيين إشارتين ملموستين إلى التقدم رغم أنهما غير كافيتين.
    A disadvantage was a necessary and unavoidable consequence of a violation, even if harm cannot always be quantified. UN فالضرر نتيجة ضرورية ولا يمكن تفاديها من نتائج الانتهاك، رغم أنه لا يمكن دائماً تحديد حجمه.
    however, although those people had breached the law they were never punished, as they did so for economic reasons. UN ولكن أولئك الأشخاص لم يعاقَبوا قط رغم أنهم خرقوا القانون، وذلك لأنهم أقدموا على ذلك لأسباب اقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more