However, although the Missing Persons Institute had blood samples from Ibrahim Durić's family, his body was not found. | UN | ولكن رغم أن المعهد المعني بالأشخاص المفقودين يملك عيّنات دم لأفراد عائلة إبراهيم دوريتش، فلم يُعثر على جثته. |
The fact was that exports were crucial to growth, although why that was the case was still a mystery. | UN | والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو. رغم أن السبب في ذلك ما زال مجهولا. |
The Bureau interjected that item at the request of member States, although the issue has not been addressed in agreed recommendations. | UN | وقد أدرج المكتب هذا البند بناء على طلب من الدول الأعضاء، رغم أن المسألة لم تتناولها التوصيات المتفق عليها. |
It further indicates that in many places the support for the practice has decreased even though its prevalence remains high. | UN | وتشير كذلك إلى أن تأييد الممارسة في العديد من البلدان قد تضاءل رغم أن انتشارها لا يزال مرتفعا. |
It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية. |
despite the fact that the Mission operates at a maintenance level, it continuously reviews its operation to ensure efficiency gains | UN | رغم أن البعثة تعمل بميزانية احتفظت بمستواها السابق، فإنها تستعرض عملياتها باستمرار لضمان مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة |
Due to lack of funding, the activities had to be scaled down in 2008, although the demand remains high. | UN | وبسبب الافتقار إلى التمويل، تعين خفض مستوى الأنشطة في عام 2008 رغم أن الطلب لا يزال مرتفعا. |
Some Member States were already taking sides, although the proposals that had been presented were, in principle, a reflection of the consensus. | UN | وكانت بعض الدول الأعضاء قد اتخذت مواقف بالفعل، رغم أن الاقتراحات التي قدمت عكست، من حيث المبدأ، توافقا في الآراء. |
In China, executions continued in large numbers, although exact figures are unknown as they are considered to be a State secret. | UN | وفي الصين استمرت عمليات تنفيذ حكم الإعدام بأعداد كبيرة رغم أن الأعداد الدقيقة غير معروفة وتعتبر من أسرار الدولة. |
Cash balances are projected to be positive at the end of 2011, although a few peacekeeping missions continue to be affected by cash shortages. | UN | ويتوقع أن تكون الأرصدة النقدية موجبة في نهاية عام 2011، رغم أن عددا من عمليات حفظ السلام يظل متأثرا بالنقص في النقد. |
In addition, the risk must be personal as well, although the Committee does not articulate it clearly. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الخطر شخصياً أيضاً، رغم أن صياغة اللجنة غير واضحة. |
Humanitarian aid accelerated although the mines situation in the south of the country was not well understood. | UN | تسارعت عجلة المعونة الإنسانية رغم أن حالة الألغام في جنوب البلد لم تكن مفهومة جيداً. |
Legal aid, although guaranteed by law for those lacking the necessary funds, is generally not available in civil cases. | UN | ولا تتاح المساعدة القانونية عموماً في القضايا المدنية، رغم أن القانون يكفلها لمن ليست لديهم الموارد الضرورية. |
China and other Asian countries are expected to see a slowdown in 2012, although growth will remain positive. | UN | ويُتوقع أن تشهد الصين وبلدان آسيوية أخرى تباطؤا في عام 2012، رغم أن النمو سيبقى إيجابيا. |
These observations confirmed that diamond mining continues, although the number of individuals working on the viewed sites was not large. | UN | وقد أكدت هذه المراقبات استمرار تعدين الماس رغم أن عدد الأفراد الذين يعملون بالمواقع المراقبة لم يكن كبيرا. |
The measures which resulted from those such endeavours have been useful, although there is room for substantive improvement. | UN | وقد كانت التدابير التي أسفر عنها ذلك المسعى مفيدة رغم أن هناك مجالا ﻹدخال تحسينات جوهرية. |
Only 8 per cent of women own property, even though title registration under only the husband's name is unlawful. | UN | ولدى ثمانية في المائة فقط من النساء ممتلكات، رغم أن تسجيل أي سند ملكية باسم الزوج فقط غير قانوني. |
The foreseeability of the consequence would mean that there was a present violation by the State party, even though the consequence would not occur until later. | UN | ومن شأن إمكانية توقع حدوث نتيجة أن تعني وجود انتهاك من جانب الدولة الطرف رغم أن النتيجة لن تحدث إلاّ في وقت لاحق. |
It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الدول تضطلع بأدوار ومهام متباينة رغم أن المسؤولية المذكورة مشتركة وجماعية. |
while the work on Security Council reform has been slow and unsatisfactory overall, it has nevertheless produced some important and positive results. | UN | رغم أن العمل المتعلق بإصلاح مجلس الأمن جاء بطيئا وغير مرض بوجه الإجمال، فإنه أسفر عن بعض النتائج الهامة والإيجابية. |
64. The Administration did not have a tool for tracking processing times, despite the fact that delays can have three main consequences: | UN | 64 - ولم تكن لدى الإدارة أداة لتعقب مهلة التجهيز، رغم أن التأخيرات يمكن أن تكون لها ثلاثة عواقب رئيسية: |
The author held to his position notwithstanding the fact that payment of the deposit is a condition of admissibility characterized by complete legal predictability. | UN | وتمسك صاحب البلاغ بموقفه رغم أن الإيداع شرط من شروط المقبولية الذي يتميز بخصائص التنبؤ على أسس قانونية. |
but although this process may be expected to continue, the speed with which it can continue depends on many crucial factors. | UN | ولكن رغم أن هذه العملية يتوقع لها الاستمرار، تعتمد السرعة التي يمكن أن تستمر بها على عوامل حاسمة عديدة. |
That is in spite of the fact that both documents integrate/address gender issues in important, albeit isolated sections. | UN | وذلك رغم أن كلتيهما تدمجان أو تعالجان قضايا جنسانية في إطار أبواب هامة وإن كانت معزولة. |
Mountains have not yet been the object of special financial mechanisms, although such arrangements would be entirely justified. | UN | ولم تخصص حتى اﻵن للجبال بعد آليات مالية خاصة، رغم أن هذه الترتيبات لها ما يبررها. |
Though I have a car stereo probably costs more than you make, so that ain't sayin'much. | Open Subtitles | رغم أن لدي مسجل سيارة يساوي أكثر منك يجعل هذا لا شيء |