"شروط" - Translation from Arabic to English

    • conditions
        
    • terms
        
    • requirements
        
    • clauses
        
    • for
        
    • unconditionally
        
    • unconditional
        
    • condition
        
    • conditionalities
        
    • strings attached
        
    • conditionality
        
    • rules
        
    • regulate the
        
    • provisions
        
    • term
        
    conditions of service of the General Service and other locally recruited categories UN شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرهم من الموظفين المعينين محليّا
    Survey of the best prevailing conditions of employment in Madrid UN الدراسة الاستقصائية بشأن أفضل شروط التوظيف السارية في مدريد
    Survey of the best prevailing conditions of employment in Madrid UN دراسة استقصائية عن أفضل شروط التوظيف السائدة في مدريد
    If a labour agreement or contract does contain such terms, they are deemed invalid, i.e., they have no legal force, under Article 5 of the Labour Code. UN إذا اشتمل اتفاق عمل أو عقد عمل على شروط كتلك فإنها تعتبر باطلة، أي ليس لها قوة قانونية، بمقتضى المادة 5 من قانون العمل.
    Second, it proposed requirements concerning corporate compliance programmes to be included in requests for proposals for larger procurements. UN ثانيا، اقترح تحديد شروط لبرامج امتثال المؤسسات، تدرج في طلبات تقديم مقترحات بشأن عمليات الشراء الكبرى.
    Consideration of the proposed changes to the conditions of service should take place through the established procedures. UN وينبغي أن يتم النظر في التغييرات المقترح إدخالها على شروط الخدمة من خلال الإجراءات المتبعة.
    She noted that the human right to life placed stringent conditions on the use of lethal force. UN وأشارت إلى أن حق الإنسان في الحياة يستدعي فرض شروط صارمة على استخدام القوة الفتاكة.
    Such a verification mechanism would meet three important conditions: UN وستستوفي آلية التحقق هذه ثلاثة شروط مهمة هي:
    We also continue to urge India, Israel and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States promptly and without conditions. UN كما نواصل حث الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام بسرعة ومن دون شروط إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Article 281, concerning the provisional suspension of a process, determines that such measure is possible when several conditions are met. UN إن المادة 281، المتعلقة بالتعليق المؤقت لعملية ما، تنص على أن ذلك التدبير ممكن حين تلبية بضعة شروط.
    His delegation broadly agreed with the Secretary-General's proposal to streamline contractual arrangements and harmonize conditions of service. UN وأكد أن وفده يتفق عموما مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة.
    The system would also improve conditions of service and establish a single centralized human resources management tool for the global Secretariat. UN وقال إن النظام سيحسن أيضا شروط الخدمة وينشئ أداة مركزية واحدة لإدارة الموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة بأسرها.
    In conclusion, his delegation urged Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN وختم كلامه بالقول إن وفده يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط.
    However, German law requires these infringements to have a legal basis that specifically defines the terms of intervention. UN على أن القانون الألماني يقتضي استناد هذه التدخلات إلى أساس قانوني يحدد بشكل واضح شروط التدخل.
    Nevertheless, the ability of Jamaica and other developing countries to negotiate more equitable terms and conditions is significantly limited. UN غير أن قدرة جامايكا وغيرها من البلدان النامية على التفاوض للحصول على شروط أكثر إنصافا محدودة للغاية.
    The United States embargo has affected not only the acquisition of products but also the terms of payments. UN ولم يؤثر الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على شراء المنتجات فحسب، بل أيضاً على شروط الدفع.
    Continuous enhancement of financial reports to meet user requirements UN تحسين مستمر للتقارير المالية كي تستوفي شروط المستخدم
    The notification from this party was found to meet the information requirements of Annex I to the Rotterdam Convention. UN ورأت أن الإخطار الذي قدمه هذا الطرف يستوفي شروط تقديم المعلومات الواردة في المرفق الأول لاتفاقية روتردام.
    The meta-analysis aggregated and synthesized key findings, conclusions and recommendations of 23 evaluation reports that had met evaluation quality requirements. UN فهي تجمع وتلخص أهم النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي جاءت في التقارير الثلاثة والعشرين التي استوفت شروط جودة التقييم.
    Thus, under article 3 of this Act, refugee status shall not apply to any person falling under the following exclusion clauses: UN وبموجب المادة 3 من هذا القانون، لا تعطى صفة اللاجئ لمن تنطبق عليه شروط الاستثناء بسبب قيامه بالأفعال التالية:
    No cases eligible for referral, as per the seniority criteria set by the Security Council, remain before the Tribunal. UN ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن.
    The United Nations plan for holding a free and fair referendum in the Territory should be immediately and unconditionally implemented. UN وقال إنه ينبغي أن تنفَّذ على الفور ودون شروط خطة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء حر ونـزيه في المنطقة.
    The information in reports shows that a number of States are not taking sufficient account of the fact that this is an unconditional requirement of the Covenant. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير ان عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    Effective urban management is a condition for cities' sustainability UN فعالية ضبط المناطق الحضرية شرط من شروط استدامة المدن
    However, international assistance must not be accompanied by onerous conditionalities that restrict the policy space of the national Governments. UN بيد أنه يجب ألا تصحب تقديم المساعدة الدولية شروط مرهقة تحد من حيز السياسة العامة للحكومات الوطنية.
    There should be no strings attached in terms of the beneficiaries having to recognize that they have acted wrongly. UN فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً.
    Members stressed the importance of conditionality of support to the Armed Forces, as well as adequate training and vetting. UN وشدد الأعضاء على أهمية فرض شروط على الدعم المقدم للقوات المسلحة، فضلا عن عمليات التدريب والفرز الكافية.
    Other problems include the limited coverage of some GSP schemes and stringent rules of origin requirements in certain sectors. UN وتشمل المشاكل اﻷخرى الشمولية المحدودة لبعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وصرامة شروط قواعد المنشأ في قطاعات معينة.
    It ensures that the agreements which regulate the conditions of employment of short-term staff performing interpretation, translation and related functions are adhered to by all parties. UN كما تضمن تقيد جميع الأطراف بالاتفاقات التي تنظم شروط عمل الموظفين بعقود قصيرة الأجل في مجالي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية والمهام المتصلة بهما.
    Reservation clauses prohibiting all reservations; Reservation clauses prohibiting reservations to specified provisions; UN :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛
    However, the financing terms are unattractive and too short term for sustainable land management (SLM) types of programmes. UN على أن شروط التمويل غير جذابة وقاصرة للغاية بحيث تفي بمتطلبات أنواع برامج الإدارة المستدامة للأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more