| Concern was expressed over the imposition of unilateral sanctions in violation of international law and the right to development. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء فرض جزاءات من طرف واحد على نحو يشكل انتهاكا للميثاق وللحق في التنمية. |
| However, the assignment of the Bahamas to level B would result in the imposition of an unfair and burdensome assessment on her country. | UN | بيد أن تصنيف جزر البهاما في المستوى باء من شأنه أن يسفر عن فرض أنصبة غير عادلة تشكِّل عبئا على بلدها. |
| No Member State has the right to impose its position on others. | UN | وليس لأي دولة عضو الحق في فرض موقفها على الدول الأخرى. |
| Appreciating that every country faced different challenges, her country did not seek to impose its formula on others. | UN | ولا يسعى بلدها، الذي يُقَدِّر اختلاف التحديات التي يواجهها كل بلد، إلى فرض رؤيته على الآخرين. |
| Detention equivalent to penal imprisonment cannot be imposed as civil preventive detention or under any other label. | UN | ولا يمكن فرض احتجاز يعادل السجن الجزائي بوصفه حبساً احتياطياً مدنياً أو بأي صفة أخرى. |
| However, this does not mean that effective organizational sanctions cannot be imposed. | UN | ولكنَّ هذا لا يعني أنَّه لا يمكن فرض جزاءات فعَّالة عليه. |
| It was essential to respect different values, traditions and cultures and to refrain from imposing specific lifestyles on others. | UN | وقال إن من الأساسي احترام مختلف القيم والتقاليد والثقافات والإحجام عن فرض أساليب حياة بعينها على الآخرين. |
| This, again, is an imposition on all of us who have not had sufficient time to really consider the implications of this. | UN | ويمثل هذا، مرة أخرى، فرض رأي جميع من لم يتح له الوقت الكافي للنظر حقا في الآثار المترتبة على ذلك. |
| (ii) Make a decision on the imposition of administrative measures; | UN | ' 2` أو اتخاذ قرار بشأن فرض تدابير إدارية؛ |
| From the outset, we have rejected the imposition of shock-therapy methods and deceptive ideas about the market economy being self-regulating. | UN | ومنذ البداية رفضنا فرض أساليب العلاج بالصدمات والأفكار المضللة التي تذهب إلى أن الاقتصاد السوقي يصحح مساره بنفسه. |
| Subject matter: imposition of death penalty after unfair trial | UN | الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة |
| They also condemned Israel's imposition of collective punishment on the Palestinian people by various illegal means and measures. | UN | وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعى على الشعب الفلسطينى، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية. |
| Member States and the Secretariat should seek to work collectively and transparently, without seeking to impose a single model. | UN | ودعا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى السعي للعمل بصورة جماعية وشفافة، دون السعي إلى فرض نموذج وحيد. |
| A revisionist approach has tried to impose more extreme and deeper restrictions on access to peaceful nuclear technology. | UN | وسُعي بنهج تحريفي إلى فرض قيود أكثر تطرفاً وتشدداً على سبل الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية. |
| Finds that Nicaragua has the right to impose timetables for navigation on vessels navigating on the San Juan river; | UN | تقرر أن لنيكاراغوا الحق في فرض جداول زمنية للملاحة على السفن التي تسير في نهر سان خوان؛ |
| Such a zone cannot be imposed from the outside; nor can it emerge before the conditions are right. | UN | ولا يمكن فرض هذه المنطقة من الخارج، كما لا يمكن إنشاؤها قبل تهيئة الظروف المناسبة لذلك. |
| Democracy cannot be imposed on any nation from the outside. | UN | لا يمكن فرض الديمقراطية على أي أمة من الخارج. |
| Death penalty can not be imposed on some groups, including juveniles, pregnant women and mothers with children under 36 months of age. | UN | ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على فئات معينة، منها الأحداث، والنساء الحوامل، والأمهات اللاتي لهن أطفال دون سن 36 شهراً. |
| Opinions allow the institutions to make a non-binding statement without imposing legal obligations on those to whom it is addressed. | UN | وتسمح الآراء للمؤسسات بإصدار بيانات غير ملزمة من دون فرض التزامات قانونية على الجهات التي تتوجه إليها الآراء. |
| The District Courts should decide on the specific restrictions instead of only giving a general permission for imposing them. | UN | وينبغي أن تبت محاكم المقاطعات في فرض إجراءات تقييدية محددة بدلاً من مجرد إعطاء إذن عام بفرضها؛ |
| UNMIL would enforce strict compliance with the established procedures relating to exigency cases. 6. Human resources management | UN | وعلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فرض الامتثال الصارم للإجراءات المعمول بها المتعلقة بحالات الضرورة. |
| His delegation also regretted the Committee's deviation from its original mandate to establish a complete ban on reproductive cloning. | UN | وأعرب أيضا عن أسف الوفد لابتعاد اللجنة عن تكليفها الأصلي وهو فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر. |
| In addition, the feasibility of the introduction of a tax on international transactions should be further explored. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ينبغي القيام بمزيد من البحث بشأن جدوى فرض الضرائب على المعاملات الدولية. |
| She noted that the human right to life placed stringent conditions on the use of lethal force. | UN | وأشارت إلى أن حق الإنسان في الحياة يستدعي فرض شروط صارمة على استخدام القوة الفتاكة. |
| The charging of fees for catering equipment maintenance was therefore justified. | UN | ومن ثم كان فرض رسوم لصيانة معدات خدمات المطاعم مبررا. |
| If a State party decided to introduce or maintain such a ban, it should enter a reservation to the Covenant. | UN | فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد. |
| The Israeli side should refrain from enforcing closure in the self-rule areas and from freezing Palestinian assets at will. | UN | وينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يمتنع عن فرض اﻹغلاق في مناطق الحكم الذاتي وبتجميد اﻷرصدة الفلسطينية ساعة يشاء. |
| A system for compensating target and third States affected by unlawfully imposed sanctions should be put in place. | UN | وينبغي وضع نظام لتعويض الدول المستهدفة والدول الثالثة التي تتأثر بصورة غير شرعية بسبب فرض الجزاءات. |
| The long-term objective should be the establishment of a total ban; | UN | وينبغي أن يكون الهدف الطويل الأمد هو فرض حظر كامل. |
| application The information on hazard resulted in bans or severe restrictions. | UN | المعلومات عن الأخطار أسفرت عن فرض حظر أو تقييد شديد. |