"في نفس" - Translation from Arabic to English

    • at the same
        
    • in the same
        
    • on the same
        
    • of the same
        
    • also
        
    • for the same
        
    • during the same
        
    • within the same
        
    • to the same
        
    • by the same
        
    • under the same
        
    • in that same
        
    • as
        
    • both
        
    • over the same
        
    Several crates containing the ammunition, including markings with lot numbers and dates of production, were also identified at the same location. UN كما تم في نفس الموقع، تحديد عدة صناديق تحتوي على الذخيرة، تحمل علامات تشمل رقم دفعة الإنتاج وتاريخ الإنتاج.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    at the same time, the principles of geographical distribution, fair treatment and equal opportunities must be safeguarded. UN وقال إنه في نفس الوقت يجب أن تصان مبادئ التوزيع الجغرافي والمعاملة العادلة وتكافؤ الفرص.
    All boys and girls living in the same settlement attend classes. UN ويحضر الدروس جميع الفتيان والفتيات الذين يعيشون في نفس المستوطنة.
    It was also agreed that the republication should be effected in the same place as the initial solicitation under article 51 novies. UN واتفق أيضا على أن تجري إعادة النشر في نفس الموضع الذي نشر فيه الالتماس الأولي بمقتضى المادة 51 مكررا ثامنا.
    :: promoting equal wages of men and women working on the same positions or performing works having an equivalent value. UN :: تشجيع المساواة في الأجور بين الرجال والنساء الذين في نفس المناصب أو الذين يؤدون أعمالا متساوية القيمة.
    However, if such status is extended beyond one year at the same duty station, that period will be so counted; UN غير أنه إذا مدِّدت هذه الفترة لمدة تتجاوز سنة واحدة في نفس مركز العمل، فإنها تحتسب بصفتها انتدابا؛
    6. Then there is the Palestinian position, divided and increasingly weak and, at the same time, increasingly complex. UN سادسا: هنا يأتي الموقف الفلسطيني الذي انقسم فزاد الأمور ضعفا، كما زادها في نفس الوقت تعقيدا.
    at the same time, they received psychological and mental help. UN ويتلقى هؤلاء الأزواج في نفس الوقت مساعدة نفسية وعقلية.
    In practice, 100 per cent of an organization's staff are never seated at their desks at the same time. UN ومن الناحية العملية لا توجد أبداً منظمة يجلس فيها موظفوها إلى مكاتبهم، بنسبة 100 في المائة في نفس الوقت.
    at the same time as the base salary is revised. UN في نفس الوقت الذي يجري فيه تنقيح المرتب الأساسي.
    Not all countries develop at the same speed, but all countries have to move in the same direction. UN ولا تتطور جميع البلدان بنفس السرعة، ولكن يجب على جميع البلدان أن تتحرك في نفس الاتجاه.
    This report shall be transmitted to all Member States at the same time as the proposed programme budget. UN ويحال هذا التقرير إلى جميع الدول الأعضاء في نفس الوقت الذي تحال فيه الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Disputes and conflicts between States in the same regions or subregions generate most threats to peace and security. UN فالنـزاعات والصراعات بين الدول في نفس المناطق أو المناطق دون الإقليمية تسبب معظم التهديدات للسلام والأمن.
    In some cases, the Working Group sent similar communications to several Governments whose nationals were allegedly involved in the same incident. UN وفي بعض الحالات، أرسل الفريق العامل رسائل مماثلة إلى عدة حكومات يُدّعى فيها تورط بعض مواطنيها في نفس الواقعة.
    Currently laundry and cleaning are grouped in the same self-sustainment category with a rate of $22.51 per person per month. UN ففي الوقت الراهن، تصنَّف خدمتا غسيل الملابس والتنظيف في نفس فئة الاكتفاء الذاتي بمعدل 22.51 دولارا للشخص شهريا.
    A first-time robber who throws his gun away as he is fleeing will probably be in the same position. UN والسارق الذي يرتكب جريمة السرقة لأول مرة ويرمي سلاحه وهو يفر، يُحتمل أن يكون في نفس الموقف.
    Adaptation would begin only after completion of English or French versions, and therefore could not be available on the same day. UN ولن يتم التكييف إلا بعد إكمال الصيغتين الانكليزية والفرنسية، وبالتالي لا يمكن أن تتاح الصيغ المكيفة في نفس اليوم.
    Ninety-five per cent of photos are processed and posted to the Web on the same day that they are taken. UN وتتم معالجة نسبة 95 في المائة من الصور ونشرها على شبكة الإنترنت في نفس اليوم الذي تُلتقط فيه.
    If such employee does the same work or work of the same value as any other employee, he/she has the legal right to the same salary. UN فإذا أدى ذلك الموظف نفس العمل الذي يؤديه أي موظف آخر أو عمل من نفس القيمة، فإن له حقاً قانونياً في نفس الراتب.
    For the past half century, water consumption has tripled, and irrigated territories for the same period have doubled. UN وأثناء النصف الأخير من القرن، ازداد استهلاك المياه ثلاث مرّات، وتضاعفت الأراضي المروية في نفس الفترة.
    In addition, during the same period, the Constitutional Court handed down more than 2,500 decisions related to the situation of women. UN وفضلا عن ذلك أصدرت المحكمة الدستورية في نفس هذه الفترة ما يربو على 500 2 حكما متعلقا بحالة المرأة،
    It is noteworthy to stress that discrepancies are systematically accounted for within the same day, when detected. UN ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها.
    When both spouses are staff members, reasonable efforts shall be made by the Organization to facilitate their assignment to the same duty station. UN فإذا كان كلا الزوجين موظفا، يجب أن تبذل المنظمة جهودا معقولة من أجل تيسير ندب الزوجين كليهما في نفس مركز العمل.
    They are allowed to study in the same class, by the same curriculum and with the same qualified teachers without any discrimination. UN فيُسمح لهم بالدراسة في نفس الفصل، وبنفس المنهج الدراسي، ومع نفس المدرسين المؤهلين دون تمييز؛
    Women have access to employment under the same conditions as men. UN وللنساء إمكانية للوصول إلى العمل في نفس الظروف التي للرجال.
    At the other extreme, in the city of Buenos Aires it was only 0.7 in that same year. UN ومن ناحية أخرى،لم يبلغ هذا المعدل في مدينة بوينس أيرس إلا 0.7 في نفس تلك السنة.
    over the same period, total imports had increased to $492.86 billion. UN وزاد مجموع الواردات في نفس الفترة إلى 492.86 بليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more