"متفق" - Arabic English dictionary

    "متفق" - Translation from Arabic to English

    • agreed
        
    • agree
        
    • concerted
        
    • consistent
        
    • shared
        
    • agrees
        
    • accordance
        
    • compatible
        
    • line
        
    • accepted
        
    • in agreement
        
    • mutually
        
    • coordinated
        
    • inconsistent
        
    • incompatible
        
    Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا لتجنب صدام مباشر مع الشركة، تسعى المجتمعات المحلية إلى إرساء عملية تظلم متفق عليها بصورة متبادلة.
    Many Parties also put forward their ideas on what they see as the main elements of an agreed outcome. UN وطرح أيضاً الكثير من الأطراف أفكاره بخصوص ما يرى أنه يشكل عناصر رئيسية للخروج بحصيلة متفق عليها.
    I fully agree with paragraph 9: that this postponement does not constitute a precedent and is due to extraordinary circumstances. UN وإني متفق تماما مع ما جاء في الفقرة 9 ومفاده أن هذا التأجيل لا يشكل سابقة على الإطلاق.
    A Protocol is being worked out with different Ministries to develop a concerted approach aimed at providing added protection to children with disabilities. UN تتعاون وزارات مختلفة على صياغة بروتوكول من أجل وضع نهج متفق عليه يرمي إلى توفير المزيد من الحماية للأطفال ذوي الإعاقة؛
    Countries need internationally agreed guidance and standards that are coherent, complementary, consistent and targeted to specific sectors. UN فالبلدان تحتاج إلى توجيهات ومعايير متفق عليها دوليا ومتناسقة ومتكاملة ومتسقة وموجهة إلى قطاعات محددة.
    The absence of any agreed protocols for return, and UN :: عدم وجود أي بروتوكولات للعودة متفق عليها
    The Group's report contains the first agreed description of what constitutes illicit brokering in small arms. UN ويتضمن تقرير الفريق أول وصف متفق عليه بشأن ما يشكل سمسرة غير مشروعة في الأسلحة الصغيرة.
    Under agreed support arrangements, UNMIS will provide logistic support to each of the 10 state offices in Southern Sudan. UN وبموجب ترتيبات دعم متفق عليها، ستقدم البعثة الدعم اللوجستي لكل من المكاتب الولائية العشرة في جنوب السودان.
    Our employees must observe an agreed code of conduct. UN وموظفونا ملزمون بالتقيّد بمدوّنة متفق عليها لقواعد السلوك.
    Economic and Social Council resolutions, decisions and agreed conclusions UN قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومقررات واستنتاجات متفق عليها
    This should be done as part of an agreed framework. UN وينبغي القيام بذلك كجزء من إطار عمل متفق عليه.
    I agree with the Committee's findings in respect of the violations of articles 9, paragraph 1, and 7. UN إنني متفق مع اللجنة فيما توصلت إليه من استنتاجات بشأن انتهاكات الفقرة 1 من المادة 9 والمادة 7.
    I agree with some of what Nathaniel and John say. Open Subtitles أنا متفق مع ناثانيل وجون في بعض ما قالاه
    The Sudanese people share a common heritage and aspirations and accordingly agree to work together. UN ولشعب السودان تراث وتطلعات مشتركة، وهو متفق على العمل يدا واحدة.
    In view of the global dimension of international maritime transport and the climate change challenge, a global and concerted solution was urgently required. UN وبالنظر إلى البُعد العالمي للنقل البحري الدولي وتحديات تغير المناخ، لا بد من التوصل بصورة عاجلة إلى حل عالمي متفق عليه.
    Internationally concerted and coordinated national action to collect resources for a commonly agreed purpose is a key innovation. UN ومن الابتكارات الرئيسية اتخاذ إجراءات وطنية متضافرة ومنسقة دولياً من أجل جمع الموارد لغرض متفق عليه عموماً.
    :: The establishment of a concerted electoral calendar UN :: وضع جدول زمني متفق عليه لإجراء الانتخابات
    In saying this, I am fully consistent with two very important facts. UN وأنا حين أقول هذا أشعر أني متفق كلية مع حقيقتين هامتين.
    Typically, they involve the establishment of agreed indicators and a shared database. UN وهي تشمل عادة وضع مؤشرات متفق عليها وإنشاء قاعدة بيانات مشتركة.
    I'm very sure and the coroner agrees with me. Open Subtitles أنا متأكد جدّا أن الطبيب الشرعي متفق معي.
    An agreed modality has been implemented by which the Executive Group on Security can be consulted rapidly in accordance with the terms of reference endorsed by CEB. UN وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    He submits that the communication is therefore compatible with the provisions of the Covenant. UN ويؤكد ان البلاغ متفق لهذا السبب مع أحكام العهد.
    It is our understanding that the transfer of policing responsibilities must be in line with the agreed criteria and will require the completion of the certification process. UN وحسب فهمنا، فإن نقل مسؤوليات الشرطة يجب أن يتم وفقا لمعايير متفق عليها وهو سيقتضي استكمال عملية إصدار شهادات الاعتماد.
    He suggested that globally accepted standards for data and metadata were also crucial. UN وقال إنّ وضع معايير متفق عليها عالمياً للبيانات والبيانات الشرحية يُعد أيضاً من الأمور الحاسمة.
    In this respect, the entire Caribbean Community is in agreement. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الكاريبي بأكمله متفق علـــى ذلك.
    The Attorney-General was required to bring to the attention of the House of Representatives any Bill that he or she deemed to be inconsistent with the Bill of Rights Act. UN ويتعين على المدعي العام إبلاغ مجلس النواب بأي قانون يرى، أو ترى، أنه غير متفق مع قانون ميثاق الحقوق.
    It therefore considered the author's claim with regard to the administrative proceedings to be incompatible with the provisions of the Covenant. UN ولذلك اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن الإجراءات الإدارية غير متفق مع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more