"معلقة" - Arabic English dictionary

    "معلقة" - Translation from Arabic to English

    • outstanding
        
    • pending
        
    • hanging
        
    • suspended
        
    • hold
        
    • hang
        
    • hung
        
    • unresolved
        
    • hangs
        
    • open
        
    • abeyance
        
    • spoon
        
    • pinned
        
    • suspense
        
    • attached
        
    At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. UN وفي وقت الإبعاد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة.
    At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. UN وفي وقت الطرد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة.
    The injunction case was filed to restrain the respondent from calling on the securities while the arbitration proceedings were pending. UN أما دعوى الأمر الزجري فقد رُفعت لمنع المدعى عليه من التخلص من الأوراق المالية بينما دعوى التحكيم معلقة.
    During her visits, the Special Representative consistently raised cases previously addressed to the country in communications that she considered as still pending. UN وواظبت الممثلة الخاصة أثناء زياراتها على إثارة حالات وجهتها سابقاً إلى البلدان في بلاغات كانت ترى أنها ما زالت معلقة.
    Because when I caught her, she was hanging onto you. Open Subtitles لأنه عندما مسكت لها، أنها كانت معلقة على لك.
    Although the sanctions were currently suspended, in the view of the delegation there was no justifiable reason or basis for their retention. UN ورغم أن الجزاءات معلقة في الوقت الراهن، فإن الوفد يرى أن ليس هناك سبب أو أساس يمكن تبريرهما للحفاظ عليها.
    The sides have come close to agreement on the details of this issue, although several important outstanding aspects remain to be resolved. UN واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل.
    The International Criminal Tribunal for Rwanda has nine outstanding indictments. UN ولدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تسعة لوائح اتهام معلقة.
    One member indicated that he believed that no outstanding issues remained. UN وأعرب أحد الأعضاء عن اعتقاده بأنه ليست هناك مسائل معلقة.
    The Main Committee will be responsible for finalizing any outstanding matters. UN ويُعهد إلى اللجنة الرئيسية بمسؤولية البت في أي مسائل معلقة.
    The Main Committee will be responsible for finalizing any outstanding matters. UN ويُعهد إلى اللجنة الرئيسية بمسؤولية البت في أي مسائل معلقة.
    He also notes with appreciation an outstanding invitation to visit Iraq. UN وهو يشير أيضاً مع التقدير إلى دعوة معلقة لزيارة العراق.
    Milorad Trbić was convicted in the first instance and sentenced to 30 years of imprisonment, and appeal proceedings are currently pending. UN وأُدين ميلوراد تربيتش في المرحلة الابتدائية وصدر في حقه حكم بالسجن لمدة 30 سنة، وإجراءات استئناف الحكم معلقة حاليا.
    This task is pending completion of the Baseline Survey in late 2012. UN وهذه المهمة معلقة لحين استكمال هذا المسح في أواخر عام 2012.
    Some disarmament issues have been pending since the last century, waiting to be addressed by the Conference on Disarmament. UN ولا تزال بعض مسائل نزع السلاح معلقة منذ القرن الماضي، في انتظار أن يتناولها مؤتمر نزع السلاح.
    The Committee was further informed that three claims were pending. UN وأحيطت اللجنة علما كذلك بأن هناك 3 مطالبات معلقة.
    However, it would be premature to draw any final conclusions, as some of the cases are still pending. UN لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة.
    Yeah, a nail that Eddie's guitar was probably hanging on, which is why it was covered with blood. Open Subtitles نعم، مسمار أن الغيتار إدي ربما كانت معلقة على، وهذا هو السبب أنها كانت مغطاة بالدم.
    In other words, following the notification and any objection to its content, the dispute settlement process would remain suspended until the end of the armed conflict. UN وبعبارة أخرى، تظل عملية تسوية النزاعات، بعد الإخطار والاعتراض عليه إن حصل، معلقة حتى نهاية النزاع المسلح.
    We have both put our entire lives on hold, and for what? Open Subtitles كلا, أنا جاد يا أمي لأن وضع حياتنا معلقة ولأجل ماذا؟
    5,000 square feet of things to hang on a tree. Open Subtitles خمسة آلاف قدم مربع من اشياء معلقة على الاشجار
    Well, listen, man, tomorrow's another day, a better day,'cause you're gonna be too hung over to get in any fights. Open Subtitles حسنا، الاستماع، رجل، غدا يوم آخر، يوم أفضل، لأنك ستعمل يكون معلقة جدا أكثر من للحصول في أي معارك.
    Many issues are still left unresolved after the adoption of the Convention. UN وهناك قضايا كثيرة ما زالت معلقة دون حل بعد اعتماد الاتفاقية.
    And this entire endeavor hangs in the balance of that judgment. Open Subtitles وعلى هذا المسعى بأكمله معلقة في الفترة المتبقية من الحكم
    I must stress the fact that there are still many open issues and incomplete tasks in Bosnia and Herzegovina. UN ويجب أن أشدد على أنه لا تزال توجد قضايا معلقة عديدة ومهام غير مكتملة في البوسنة والهرسك.
    The Committee also notes with concern that posts on the National Human Rights Commission remain vacant and that the National Human Rights Commission is effectively in abeyance. UN وتشير اللجنة أيضاً مع القلق إلى استمرار شغور الوظائف في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي هي معلقة فعلاً.
    My mucosa's so thick, you could stand a spoon in it. Open Subtitles مادتي المخاطية سميكة جدا لدرجة أنك تستطيع توقيف معلقة عليها
    The only thing missing was a note pinned to her jacket. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي مفقود هو ورقة ملاحظة معلقة على السترة
    As to the suspense and clearing accounts, items were identified that had been outstanding for several years. UN أما بالنسبة إلى الحسابات المعلقة وحسابات المقاصة، فقد حُددت البنود التي كانت معلقة لسنوات عدة.
    There is therefore a clear premium attached to establishing comprehensive non-binding guidelines for MEA negotiators. UN ولهذا السبب ثمة أهمية واضحة معلقة على وضع مبادئ توجيهية شاملة وغير ملزمة لمفاوضي الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more