However, we must recognize the important role played by international cooperation of institutions and countries, which has been essential. | UN | ولكن علينا أن نسلم بالدور الهام الذي تقوم به مؤسسات التعاون الدولي والبلدان، وهو دور جوهري الآن. |
We, therefore, recognize the importance of disarmament and non-proliferation education as an integral part of our joint work. | UN | ولذا، نسلم بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك. |
We must recognize what the Secretary-General has called the humanitarian imperative. | UN | ويجب أن نسلم بما سماه اﻷمين العام حاجة إنسانية ملحة. |
We acknowledge that some relevant actors may presently be adverse to including stockpiles into the scope of an initial treaty. | UN | ونحن نسلم بأن بعض الجهات المعنية الفاعلة قد تعارض في الوقت الحاضر إدراج المخزونات في نطاق معاهدة أولية. |
We also recognize the need to develop steps for the post-2000 period. | UN | كما نسلم بلزوم وضع الخطوات من أجل الفترة اللاحقة لسنة ٢٠٠٠. |
In other words, we recognize and advocate the continuance of the present arrangement of permanent and non-permanent membership only. | UN | وبعبارة أخرى، نحن نسلم وننادي بوجوب استمرار الترتيب الحالي الذي يقسم العضوية إلى دائمة وغير دائمة فحسب. |
We must recognize that the United Nations has constantly inspired, promoted and instilled a greater respect for human rights. | UN | ويجب علينا أن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما برحت تلهم وتعزز وتشيع المزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان. |
At the same time, we have to recognize that a cut—off treaty is not an end in itself. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أن نسلم بأن عقد معاهدة لوقف الانتاج ليس نهاية في حد ذاته. |
We must recognize, however, that all of our expectations of this session will be chimerical if we do not fully support the activities of the Secretary-General. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا. |
We recognize that, under Article 51 of the Charter, any country when attacked has an inherent right to self-defence. | UN | ونحن نسلم بأن لأي دولة، بموجب المادة 51 من الميثاق، إذا هوجمت، الحق في الدفاع عن النفس. |
Like the Secretary-General, we too recognize the special needs of Africa. | UN | ونحن، شأننا شأن الأمين العام، نسلم أيضا بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
We recognize that the disarmament machinery finds itself in a difficult situation. | UN | ونحن نسلم بأن هذه الآلية تجد نفسها الآن في حالة صعبة. |
We recognize that the peaceful resolution of such conflicts would contribute to strengthening the global fight against terrorism; | UN | ونحن نسلم بأن حل هذه الصراعات بالوسائل السلمية سيسهم في تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي؛ |
We must, however, recognize that the pace of further progress on standards implementation is reliant on several factors. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نسلم بأن مواصلة التقدم بشأن تنفيذ المعايير تتوقف على عناصر شتى. |
Similarly, we recognize that all States parties to the Convention are ipso facto members of the International Seabed Authority. | UN | وبالمثل، نسلم بأن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء بحكم الأمر الواقع في السلطة الدولية لقاع البحار. |
We must therefore acknowledge the value of human rights in preventive diplomacy. | UN | لذلك ينبغي لنا أن نسلم بقيمة حقوق اﻹنسان في الدبلوماسية الوقائية. |
We acknowledge the need, however, to redefine its functions. | UN | غير أننا نسلم بالحاجة إلى إعادة تحديد وظائفها. |
However, we acknowledge that circumstances impose this upon us. | UN | ومع ذلك، نسلم بأن الظروف تفرض علينا هذا. |
recognizing that arms control, disarmament and non-proliferation are essential for the maintenance of international peace and security, and for development; | UN | وإذ نسلم بأن مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار ضرورية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وكذلك للتنمية؛ |
We should also avoid using stereotyped or imported prescriptions and admit that security and development are interlinked. | UN | وينبغي كذلك أن نتفادى استخدام القوالب النمطية والوصفات المستوردة وأن نسلم بأن الأمن والتنمية أمران مترابطان. |
We have to deliver our client something, so we'll give him a fake. | Open Subtitles | علينا أن نسلم لزبوننا شيئًا، لذا سنعطيه صور ملفقة، |
They therefore recognized that a more fundamental reorganization of the real economy, and not just the financial economy, is needed. | UN | لذا، نسلم بضرورة إعادة تنظيمها تنظيما أشد عمقا لا يقتصر على المجال المالي، وإنما يشمل كذلك مجال الاقتصاد الحقيقي. |
Finally, we should accept the reality that most HIV infections are sexually transmitted. | UN | وأخيرا، ينبغي لنا أن نسلم بحقيقة أن معظم حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تنتقل عن طريق الممارسة الجنسية. |
We also recognise the importance of promoting stability and security. | UN | كما نسلم بأهمية السعي من أجل تحقيق الاستقرار والأمن. |
We agree that the mission of the PBC is not an easy one. | UN | ونحن نسلم بأن مهمة لجنة بناء السلام ليست سهلة. |
After overcoming these two difficulties, we shouldn't just give up. | Open Subtitles | وبعد التغلب على هذه المصاعب ،لا يمكننا ان نسلم. |
We must not hand over to our descendants a country torn by divisions " . | UN | ويجب ألا نسلم الأجيال المقبلة بلدا مزقته الانقسامات``. |
We concede that overcoming the consequences of nuclear disasters is not an achievable task for one generation or one State, especially when it comes to the aftermath of the Chernobyl disaster. | UN | ونحن نسلم بأن التغلب على آثار الكوارث النووية ليس بالمهمة القابلة للتحقيق خلال جيل واحد أو بمعرفة دولة واحدة، وخصوصا عندما يتعلق الأمر بتداعيات كارثة تشيرنوبيل. |
we submit that only the Security Council has the extraordinary powers to deal with threats like this. | UN | نحن نسلم بأن مجلس الأمن وحده يملك سلطات استثنائية للتعامل مع تهديدات كهذه. |
In conclusion, while acknowledging the inequities arising from the digital divide, our priorities should be clear. | UN | وفي الختام، فإننا إذ كنا نسلم بالتفاوتات الناشئة عن الهوة الرقمية ينبغي أن تكون أولوياتنا واضحة. |
Wherever they want us to drop the money we'll nail them the second they try to pick it up. | Open Subtitles | أياً كان المكان الذى يريدوننا أن نسلم المال فيه، فسوف نطبق عليهم فى اللحظة التي يحاولوا فيها أخذه. |