"نفسها" - Translation from Arabic to English

    • same
        
    • itself
        
    • themselves
        
    • herself
        
    • own
        
    • very
        
    • she
        
    • similar
        
    • made
        
    • also
        
    • proper
        
    • even
        
    • himself
        
    • self
        
    • self-imposed
        
    This percentage was exactly the same for the year 2011. UN وكانت هذه النسبة المئوية هي نفسها تماما لعام 2011.
    A number of rape cases were also reported during the same period. UN وتم الإبلاغ أيضا عن عدد من حالات الاغتصاب خلال الفترة نفسها.
    Yet, resources remained stagnant over the same period, affecting the Unit's ability to fulfil its mandate. UN إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها.
    AMISOM itself provides the level I and level II facilities. UN وتوفر بعثة الاتحاد الأفريقي نفسها مرافق المستويين الأول والثاني.
    Russia found itself in a position it could not retreat from. UN لقد وجدت روسيا نفسها في موقف لا يسعها التراجع عنه.
    Instead, the Commission acknowledges that assisting States and other assisting actors may themselves need to terminate their assistance activities. UN بل إن اللجنة تقر بأن الدول المساعدة والجهات المساعدة الأخرى نفسها قد تحتاج إلى إنهاء أنشطة المساعدة.
    Under the existing legislation, conviction is only possible if the perpetrator has contributed to that the victim is not able to defend him/herself. UN وبموجب التشريع الحالي كذلك، لا يمكن إدانة الجاني إلا إذا أسهم في ما جَعَل الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها.
    The terminology used remains the same as in previous reports. UN وهذه المصطلحات هي نفسها التي استخدمت في التقارير السابقة.
    In the light of this finding, the Committee will not examine the same claims under article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    In the light of this finding the Committee will not examine the same claims under article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وفي ضوء هذه النتيجة، سوف لن تبحث اللجنة الادعاءات نفسها المندرجة في إطار الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    In all these applications, as well as in his communication before the Committee, the author has repeated the same allegations. UN وفي جميع الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ وكذلك في بلاغه المعروض على اللجنة، كرر صاحب البلاغ الادعاءات نفسها.
    However, these reports were prepared by the same services whose members had tortured him and contain irregularities. UN لكن هذين التقريرين صدرا عن المصالح نفسها التي شاركت في أعمال التعذيب وينطويان على مخالفات.
    In addition, the same project documents for Arab donors were maintained by the project unit at the Amman headquarters. UN وإلى جانب ذلك، فإن وحدة المشاريع في مقر عمان تحفظ وثائق المشاريع نفسها المتعلقة بالجهات المانحة العربية.
    All those living in the country have the same rights as nationals. UN ولكل شخص مقيم في كوستاريكا الحقوق نفسها التي يتمتع بها مواطنوها.
    The same information is also provided in annex I, table 2 by programme, programme support, and management and administration. UN وترد المعلومات نفسها أيضاً في الجدول 2 من المرفق الأول موزعة حسب البرنامج، ودعم البرامج، والتنظيم والإدارة.
    Thus, the treaty itself governs the question in the first place. UN وبالتالي، فإن المعاهدة نفسها تحكم هذه المسألة في المقام الأول.
    Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. UN فبدون ذلك الإشراف كما قالت الوفود تعرِّض اليونيسيف نفسها لمخاطر مختلفة.
    Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. UN فبدون ذلك الإشراف كما قالت الوفود تعرِّض اليونيسيف نفسها لمخاطر مختلفة.
    It thought, nonetheless, that the rule should not be ironclad, as the misconduct of a judge might inflect the proceedings themselves. UN بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها.
    This does not preclude the possibility that quite a number of civil society organizations at the same time understand themselves as being faith-based. UN ولا ينفي هذا إمكانية أن ترى أعداد كبيرة من منظمات المجتمع المدني في نفسها تجمعات ذات أسس دينية في ذات الوقت.
    she submits the communication on behalf of herself and her son, Dmitrii Kholodov, a Russian national deceased in 1994. UN وتُقدم البلاغ بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنها دميتري خولودوف، وهو مواطن روسي توفي في عام 1994.
    It can also enquire of its own motion into such acts. UN ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها.
    The United Nations itself is based on that very sound and tested principle, and that should be the practice. UN والأمم المتحدة نفسها تقوم على ذلك المبدأ السليم الصامد على مر الزمن، وهكذا يجب أن تكون الممارسة.
    Neither has she explained why she did not complain to the Mongolian prosecuting authorities or courts during the same period. UN كما أنها لم تفسر لماذا لم تقدم شكوى بذلك إلى سلطات الادعاء أو المحاكم المنغولية أثناء الفترة نفسها.
    similar sentiments were expressed by many civil society organizations. UN وأعربت عدة منظمات غير حكومية عن الرغبة نفسها.
    Developed countries must also fulfil the commitments they had made in the context of the Hong Kong Ministerial Declaration. UN ويجب أيضا أن تفي البلدان المتقدمة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في سياق إعلان هونغ كونغ الوزاري.
    In addition, we may want to explore formats for analytical discussions outside of the United Nations proper. UN وفضلا عن ذلك، ربما نريد أن نستكشف أشكالا للمناقشات التحليلية خارج نطاق الأمم المتحدة نفسها.
    even States of a nuclear-weapon-free zone are subject to the same provisos and do not have any ironclad guarantees. UN وحتى الدول الأعضاء في منطقة خالية من الأسلحة النووية معرضة للشروط نفسها وليس لديها أي ضمانات صارمة.
    He knows more about a horse's feet than the horse himself. Open Subtitles إنّه يعلم الكثير عن أقدام الأحصنة أكثر من الأحصنة نفسها.
    I think it's time to tell my luggage to self pack. Open Subtitles أظنّ أنّه الوقت المناسب لأقول لحقيبة سفري كي توظّب نفسها
    The Netherlands stands at a self-imposed 0.8 per cent. UN أما النسبة التي فرضتها هولندا على نفسها فهي ٠,٨ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more